Atos 9
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 The and Saul still breathing of threatening and slaughter towards the disciples of the Lord, coming to the highpriest,
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 he desired from him letters to Damascus to the synagogues, that if any he might find of the way being, men both and women, having been bound he might lead into Jerusalem.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 In and the to go, came him to draw near to the Damascus; and suddenly flashed around him a light from the heaven;
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 and having fallen to the earth, he heard a voice saying to him: Saul, Saul; Why dost thou persecute?
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 He said and: Who art thou, O Lord? The and Lord said: I am Jesus; whom thou persecutest;
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 but stand thou up and enter into the city, and it shall be told to thee what thee it is necessary to do.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 The and men those traveling with him, stood dumb, hearing indeed the voice, no one but seeing.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Arose and the Saul from the earth; having been opened and the eyes of him, no one he saw; leading by the hand and him they led into Damascus;
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 and he was days three not seeing; and not ate, nor drank.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Was and a certain disciple in Damascus by name Ananias, and said to him the Lord in a vision: Ananias. He and said: Lo I, O Lord.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 The and Lord to him: Having arisen go thou to the street that being called Straight, and seek for in house of Judas, Saul by name, of Tarsus; lo for he prays,
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 and saw in a vision a man by name Ananias, having come in and having placed to him a hand, that he might receive sight.
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Answered and Ananias: O Lord, I have heard from many concerning the man this, what things bad he did to the saints of thee in Jerusalem.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 And here he has authority from the highpriests, to bind all those calling upon the name of thee.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Said and to him the Lord: Go thou, because a vessel chosen to me is this, of the to bear the name of me before nations, and kings, sons and of Israel.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 I for will point out to him, what things it behooves him in behalf of the name of me to suffer.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Went away and Ananias and entered into the house; and having placed on him the hands, he said: Saul O brother, the Lord has sent me, (Jesus he having appeared to thee in the way in which thou camest,) that thou mayest receive sight, and mayest be filled of spirit holy.
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 And immediately fell from the eyes of him as it were scales, he recovered sight and; and having arisen he was dipped.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 And having taken food he was strengthened. He was and with the in Damascus disciples days several.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 And immediately in the synagogues he proclaimed the Jesus, that this is the son of the God.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Were amazed and all those having heard, and said: Not this is the one having wasted in Jerusalem those calling upon the name this? and here for this had come, that having bound them he might lead to the highpriests.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Saul but more was strengthened, and perplexed the Jews those dwelling in Damascus, proving, that this is the Anointed.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 When and were fulfilled days many, consulted together the Jews to kill him;
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 was made known but to the Saul the plot of them; they were watching and the gates day both and night, that him they might kill.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Having taken but him the disciples by night, they let down through the wall, lowering in a basket.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Having come and into Jerusalem, he tried to unite himself to the disciples; and all feared him; not believing that he is a disciple.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Barnabas but having taken him, brought to the apostles, and related to them, how in the way he saw the Lord, and that he spoke to him, and how in Damascus he spoke boldly in the name of the Jesus.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 And he was with them coming in and going out in Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 He spoke and and contended with the Hellenists; they but took in hand him to kill.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Having known but the brethren they brought down him to Caesarea, and sent away him into Tarsus.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 The indeed then congregations in whole of the Judea and Galilee and Samaria had peace, being built up and proceeding in the fear of the Lord and the consolation of the holy spirit, were multiplied.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 It happened and Peter, passing through all, to have gone down also to the saints those dwelling Lydda.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 He found and there a man certain Eneas by name, from years eight being laid in bed, who was a paralytic.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 And said to him the Peter: Eneas, cures thee Jesus the Anointed; arise thou, and make the bed for thyself. And immediately he arose.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 And saw him all those dwelling Lydda and the Saron, who turned to the Lord.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 In Joppa and certain was a female disciple by name Tabitha, which being translated is called Dorcas; she was full of good works and of alms which she did.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 It happened and in the days those having been sick her to have died; having washed and her they laid in an upper room.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Near and being Lydda to the Joppa, the disciples having heard that Peter is in her, sent two men to him, entreating not to delay to come over to them.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Having arisen and Peter came with them; whom having come they laid into the upper room, and stood beside him all the widows weeping, and showing tunics and mantles, as many as she made with them being the Dorcas.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Having put and out all the Peter having placed the knees he prayed; and having turned to the body, said: Tabitha, do thou arise. She and opened the eyes of herself; and seeing the Peter, sat up.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Having given and to her a hand, he raised her; having called and the saints and the widows, he presented her living.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Known and it became in whole of the Joppa; and many believed in the Lord.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 It happened and days many to remain him in Joppa, with one Simon a tanner.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.