Atos 9
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 The and Saul still breathing of threatening and slaughter towards the disciples of the Lord, coming to the highpriest,
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 he desired from him letters to Damascus to the synagogues, that if any he might find of the way being, men both and women, having been bound he might lead into Jerusalem.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 In and the to go, came him to draw near to the Damascus; and suddenly flashed around him a light from the heaven;
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 and having fallen to the earth, he heard a voice saying to him: Saul, Saul; Why dost thou persecute?
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 He said and: Who art thou, O Lord? The and Lord said: I am Jesus; whom thou persecutest;
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 but stand thou up and enter into the city, and it shall be told to thee what thee it is necessary to do.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 The and men those traveling with him, stood dumb, hearing indeed the voice, no one but seeing.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Arose and the Saul from the earth; having been opened and the eyes of him, no one he saw; leading by the hand and him they led into Damascus;
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 and he was days three not seeing; and not ate, nor drank.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Was and a certain disciple in Damascus by name Ananias, and said to him the Lord in a vision: Ananias. He and said: Lo I, O Lord.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 The and Lord to him: Having arisen go thou to the street that being called Straight, and seek for in house of Judas, Saul by name, of Tarsus; lo for he prays,
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 and saw in a vision a man by name Ananias, having come in and having placed to him a hand, that he might receive sight.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Answered and Ananias: O Lord, I have heard from many concerning the man this, what things bad he did to the saints of thee in Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 And here he has authority from the highpriests, to bind all those calling upon the name of thee.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Said and to him the Lord: Go thou, because a vessel chosen to me is this, of the to bear the name of me before nations, and kings, sons and of Israel.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 I for will point out to him, what things it behooves him in behalf of the name of me to suffer.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Went away and Ananias and entered into the house; and having placed on him the hands, he said: Saul O brother, the Lord has sent me, (Jesus he having appeared to thee in the way in which thou camest,) that thou mayest receive sight, and mayest be filled of spirit holy.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 And immediately fell from the eyes of him as it were scales, he recovered sight and; and having arisen he was dipped.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 And having taken food he was strengthened. He was and with the in Damascus disciples days several.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 And immediately in the synagogues he proclaimed the Jesus, that this is the son of the God.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Were amazed and all those having heard, and said: Not this is the one having wasted in Jerusalem those calling upon the name this? and here for this had come, that having bound them he might lead to the highpriests.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Saul but more was strengthened, and perplexed the Jews those dwelling in Damascus, proving, that this is the Anointed.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 When and were fulfilled days many, consulted together the Jews to kill him;
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 was made known but to the Saul the plot of them; they were watching and the gates day both and night, that him they might kill.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Having taken but him the disciples by night, they let down through the wall, lowering in a basket.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Having come and into Jerusalem, he tried to unite himself to the disciples; and all feared him; not believing that he is a disciple.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Barnabas but having taken him, brought to the apostles, and related to them, how in the way he saw the Lord, and that he spoke to him, and how in Damascus he spoke boldly in the name of the Jesus.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 And he was with them coming in and going out in Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 He spoke and and contended with the Hellenists; they but took in hand him to kill.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 Having known but the brethren they brought down him to Caesarea, and sent away him into Tarsus.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 The indeed then congregations in whole of the Judea and Galilee and Samaria had peace, being built up and proceeding in the fear of the Lord and the consolation of the holy spirit, were multiplied.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 It happened and Peter, passing through all, to have gone down also to the saints those dwelling Lydda.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 He found and there a man certain Eneas by name, from years eight being laid in bed, who was a paralytic.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 And said to him the Peter: Eneas, cures thee Jesus the Anointed; arise thou, and make the bed for thyself. And immediately he arose.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 And saw him all those dwelling Lydda and the Saron, who turned to the Lord.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 In Joppa and certain was a female disciple by name Tabitha, which being translated is called Dorcas; she was full of good works and of alms which she did.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 It happened and in the days those having been sick her to have died; having washed and her they laid in an upper room.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Near and being Lydda to the Joppa, the disciples having heard that Peter is in her, sent two men to him, entreating not to delay to come over to them.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Having arisen and Peter came with them; whom having come they laid into the upper room, and stood beside him all the widows weeping, and showing tunics and mantles, as many as she made with them being the Dorcas.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Having put and out all the Peter having placed the knees he prayed; and having turned to the body, said: Tabitha, do thou arise. She and opened the eyes of herself; and seeing the Peter, sat up.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Having given and to her a hand, he raised her; having called and the saints and the widows, he presented her living.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Known and it became in whole of the Joppa; and many believed in the Lord.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 It happened and days many to remain him in Joppa, with one Simon a tanner.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.