Atos 9

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The and Saul still breathing of threatening and slaughter towards the disciples of the Lord, coming to the high–priest,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 he desired from him letters to Damascus to the synagogues, that if any he might find of the way being, men both and women, having been bound he might lead into Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 In and the to go, came him to draw near to the Damascus; and suddenly flashed around him a light from the heaven;
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 and having fallen to the earth, he heard a voice saying to him: Saul, Saul; Why dost thou persecute?
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 He said and: Who art thou, O Lord? The and Lord said: I am Jesus; whom thou persecutest;
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 but stand thou up and enter into the city, and it shall be told to thee what thee it is necessary to do.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 The and men those traveling with him, stood dumb, hearing indeed the voice, no one but seeing.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Arose and the Saul from the earth; having been opened and the eyes of him, no one he saw; leading by the hand and him they led into Damascus;
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 and he was days three not seeing; and not ate, nor drank.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Was and a certain disciple in Damascus by name Ananias, and said to him the Lord in a vision: Ananias. He and said: Lo I, O Lord.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 The and Lord to him: Having arisen go thou to the street that being called Straight, and seek for in house of Judas, Saul by name, of Tarsus; lo for he prays,
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 and saw in a vision a man by name Ananias, having come in and having placed to him a hand, that he might receive sight.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Answered and Ananias: O Lord, I have heard from many concerning the man this, what things bad he did to the saints of thee in Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 And here he has authority from the high–priests, to bind all those calling upon the name of thee.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Said and to him the Lord: Go thou, because a vessel chosen to me is this, of the to bear the name of me before nations, and kings, sons and of Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 I for will point out to him, what things it behooves him in behalf of the name of me to suffer.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Went away and Ananias and entered into the house; and having placed on him the hands, he said: Saul O brother, the Lord has sent me, (Jesus he having appeared to thee in the way in which thou camest,) that thou mayest receive sight, and mayest be filled of spirit holy.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 And immediately fell from the eyes of him as it were scales, he recovered sight and; and having arisen he was dipped.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 And having taken food he was strengthened. He was and with the in Damascus disciples days several.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 And immediately in the synagogues he proclaimed the Jesus, that this is the son of the God.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Were amazed and all those having heard, and said: Not this is the one having wasted in Jerusalem those calling upon the name this? and here for this had come, that having bound them he might lead to the high–priests.
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saul but more was strengthened, and perplexed the Jews those dwelling in Damascus, proving, that this is the Anointed.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 When and were fulfilled days many, consulted together the Jews to kill him;
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 was made known but to the Saul the plot of them; they were watching and the gates day both and night, that him they might kill.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Having taken but him the disciples by night, they let down through the wall, lowering in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Having come and into Jerusalem, he tried to unite himself to the disciples; and all feared him; not believing that he is a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Barnabas but having taken him, brought to the apostles, and related to them, how in the way he saw the Lord, and that he spoke to him, and how in Damascus he spoke boldly in the name of the Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them coming in and going out in Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 He spoke and and contended with the Hellenists; they but took in hand him to kill.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Having known but the brethren they brought down him to Caesarea, and sent away him into Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 The indeed then congregations in whole of the Judea and Galilee and Samaria had peace, being built up and proceeding in the fear of the Lord and the consolation of the holy spirit, were multiplied.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 It happened and Peter, passing through all, to have gone down also to the saints those dwelling Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 He found and there a man certain Eneas by name, from years eight being laid in bed, who was a paralytic.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 And said to him the Peter: Eneas, cures thee Jesus the Anointed; arise thou, and make the bed for thyself. And immediately he arose.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 And saw him all those dwelling Lydda and the Saron, who turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 In Joppa and certain was a female disciple by name Tabitha, which being translated is called Dorcas; she was full of good works and of alms which she did.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 It happened and in the days those having been sick her to have died; having washed and her they laid in an upper room.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Near and being Lydda to the Joppa, the disciples having heard that Peter is in her, sent two men to him, entreating not to delay to come over to them.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Having arisen and Peter came with them; whom having come they laid into the upper room, and stood beside him all the widows weeping, and showing tunics and mantles, as many as she made with them being the Dorcas.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Having put and out all the Peter having placed the knees he prayed; and having turned to the body, said: Tabitha, do thou arise. She and opened the eyes of herself; and seeing the Peter, sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Having given and to her a hand, he raised her; having called and the saints and the widows, he presented her living.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Known and it became in whole of the Joppa; and many believed in the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 It happened and days many to remain him in Joppa, with one Simon a tanner.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.