Atos 22

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Men brethren and fathers, hear you of me the to you now apology.
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Hearing and that in the Hebrew dialect he was speaking to them, more they kept silence. And he said:
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 I indeed am a man a Jew, having been born in Tarsus of the Cilicia, having been brought up and in the city this, at the feet of Gamaliel having been taught with accuracy the ancestral law, a zealot being of the God, even as all you are to–day;
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 who this the way I persecuted till death, binding and delivering into prisons men both and women,
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 as also the high–priest testifies to me, and all the eldership; from whom also letters having received to the brethren, to Damascus I went, going to lead and those there being; having been bound into Jerusalem, that they might be punished.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 It happened and to me traveling and drawing near to the Damascus, about noon suddenly out of the heaven to shine round a light great about me;
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 fell and on the ground, and heard a voice saying to me: Saul, Saul, why me persecutest thou?
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 I and answered: Who art thou, O sir? He said and to me: I am Jesus the Nazarene, whom thou persecutest.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Those and with me being the indeed light saw, and terrified they were, the but voice not they heard of the speaking to me.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 I said and : What shall I do, O Lord? The and Lord said to me: Having arisen go thou into Damascus; and there to thee it shall be told concerning all things, which have been appointed for thee to do.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 As and not I saw from the glory of the light of that, being led by the hand by those being with me, I came into Damascus.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Ananias and one, a man pious according to the law, being testified to by all the residing Jews,
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 having come to me and having stood said to me: Saul O brother, look up. And I in this the hour looked on him.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 He and said: The God of the fathers of us destined thee to know the will of himself, and to see the righteous one, and to hear a voice out of the mouth of him;
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 because thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and thou hast heard.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 And now why dost thou delay? having arisen be thou dipped, and wash thyself from the sins of thee, having invoked the name of him.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 It happened and to me having returned to Jerusalem, and praying of me in the temple, to have been me in an ecstacy,
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 and to see him saying to me: Do thou hasten, and come out with speed from Jerusalem; because not they will receive of thee the testimony concerning me.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 And I said: O Lord, they know, that I was imprisoning and beating in the synagogues those believing on thee;
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 and when was poured out the blood of Stephen the martyr of thee, and myself was having been standing, and approving, and keeping the mantles of those killing him.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 And he said to me: Go thou; for I to nations at distance will send thee.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 They heard and him till this the word, and they raised the voice of them, saying: Lift up from the earth the such a person; not for it is fit him to live.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Crying out and of them and tossing up the mantles, and dust throwing into the air,
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 ordered the commander to lead him into the castle, saying with scourges to examine him; that he might know, on account of what cause thus they were crying against him.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 As and they stretched out him with the thongs, said to the standing by centurion the Paul: If a man a Roman and uncondemned it is lawful for you to scourge?
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Having heard and the centurion, having gone to the commander reported, saying: what are thou about to do? the for man this a Roman is.
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Having come to and the commander said to him: Tell me, thou a Roman art? He and said: Yes.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Answered and the commander: I of a great sum of money the citizenship this purchased. The and Paul said: I but even have been born.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Immediately then went away from him those being about him to examine. And the commander also was afraid, having ascertained that a Roman he is, and that he was him having been bound.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 On the and morrow wishing to know the certainty, that was he was accused of by the Jews, he loosed him, and ordered to come together the high–priests and all the sanhedrim; and having led down the Paul, he stood among them.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.