Atos 20
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 After and the to be restrained the tumult, having called to the Paul the disciples, and having embraced, he went out to go into the Macedonia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 Having passed through and the parts those, and having exhorted them with a word great, he went into the Greece;
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 having continued and months three, being formed him a plot against by the Jews, being about to sail into the Syria, came a resolution of the to return through Macedonia.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Went with and him as far as the Asia Sopater of Pyrrhus a Berean. Of Thessalonians and, Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe and Timothy; Asiatics and, Tychicus and Trophimus.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 These going before awaited us in Troas;
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 we but sailed out after the days of the unleavened cakes from Philippi, and came to them into the Troas in days five, where we remained days seven.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 In and the first of the sabbaths, having been assembled of us to break bread, the Paul discoursed to them, being about to depart on the morrow; continued and the discourse till midnight.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 Were and lamps many in the upper room, where we were assembled.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Sitting and certain youth, by name Eutychus, in the window, being overpowered with sleep deep, discoursing the Paul for a longer time, having been overcome from the sleep, fell from the third story down, and was taken up dead.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Having gone down and the Paul fell upon him, and having embraced said: Not be you troubled; the for life of him in him is.
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Having come up and, and having broken bread and having tasted, for a longer time and having conversed till daybreak, so he departed.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 They brought and the youth living, and were comforted not a little.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 We but going before to the ship, sailed to the Assos, there intending to take in again the Paul; so for it was having been arranged, being about himself to go on foot.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 When and he met with us at the Assos, having again received him we came to Mitylene;
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 and thence having sailed away, on the morrow we came opposite Chios. In the and another we touched at Samos; and having remained in Troyllium, in the following we came to Miletus.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 Had determined for the Paul to sail by the Ephesus, so that not it might be for him to spend time in the Asia; he was hastening for, if possible it was for him, the day of the pentecost to be in Jerusalem.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 From and the Miletus having sent to Ephesus he called for the elders of the congregation.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 When and they were come to him, he said to them: You know, from first day in which I entered into the Asia, how with you the whole time I was,
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 serving the Lord with all lowliness and tears and temptations, of those having happened to me by the plots of the Jews;
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 how nothing I kept back of that being profitable, the not to declare to you and to teach you publicly and in houses;
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 earnestly testifying to Jews both and Greeks the towards the God reformation, and faith that towards the Lord of us Jesus Anointed.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 And now lo, having been bound I in the spirit, to go to Jerusalem, the things in her shall be happening to me not knowing,
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 except that the spirit the holy every city witnesses to me, saying, that bonds me and afflictions await.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 But of no account I make, nor I the life of me valuable to myself, so that to finish the course of me with joy, and the services which I received from the Lord Jesus, to earnestly declare the glad tidings of the favor of the God.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 And now lo, I know, that no longer will see the face of me you all, among whom I have gone about proclaiming the kingdom of the God.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Therefore I testify to you in this day, that clean I from the blood of all;
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 not for I kept back of the not to declare to you all the will of the God.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Take heed therefore to yourselves and to all the flock, in which you the spirit the holy placed overseers, to feed the congregation of the Lord, which he purchased through the blood of the own.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 I for know this, that shall enter after the departure of me wolves rapacious among you, not sparing the flock,
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 and from yourselves will arise men speaking perverse things, the to draw away the disciples after them.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Therefore watch you, remembering, that three years night and day not I ceased with tears admonishing one each.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 And now I commend you, brethren, to the God and to the word of the favor of him, to that being able to build up, and to give you an inheritance among those having been sanctified all.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Silver or gold or raiment of no one I coveted;
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 yourselves you know; that the necessities of me and those being with me supplied the hands these.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 All these I pointed out to you, that so laboring it is necessary to aid those being weak, to remember and the words of the Lord Jesus, that he said: Blessed it is more to give than to receive.
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 And these things having said, having placed the knees of himself, with all those he prayed.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 Much and was weeping of all; and having fallen on the neck of the Paul, they affectionately kissed him;
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 sorrowing most of all for the word which he spoke, that no more, they are about the face of him to see. They accompanied and him to the ship.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.