Atos 20

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After and the to be restrained the tumult, having called to the Paul the disciples, and having embraced, he went out to go into the Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 Having passed through and the parts those, and having exhorted them with a word great, he went into the Greece;
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 having continued and months three, being formed him a plot against by the Jews, being about to sail into the Syria, came a resolution of the to return through Macedonia.
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Went with and him as far as the Asia Sopater of Pyrrhus a Berean. Of Thessalonians and, Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe and Timothy; Asiatics and, Tychicus and Trophimus.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 These going before awaited us in Troas;
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 we but sailed out after the days of the unleavened cakes from Philippi, and came to them into the Troas in days five, where we remained days seven.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 In and the first of the sabbaths, having been assembled of us to break bread, the Paul discoursed to them, being about to depart on the morrow; continued and the discourse till midnight.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 Were and lamps many in the upper room, where we were assembled.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 Sitting and certain youth, by name Eutychus, in the window, being overpowered with sleep deep, discoursing the Paul for a longer time, having been overcome from the sleep, fell from the third story down, and was taken up dead.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Having gone down and the Paul fell upon him, and having embraced said: Not be you troubled; the for life of him in him is.
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Having come up and, and having broken bread and having tasted, for a longer time and having conversed till day–break, so he departed.
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 They brought and the youth living, and were comforted not a little.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 We but going before to the ship, sailed to the Assos, there intending to take in again the Paul; so for it was having been arranged, being about himself to go on foot.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 When and he met with us at the Assos, having again received him we came to Mitylene;
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 and thence having sailed away, on the morrow we came opposite Chios. In the and another we touched at Samos; and having remained in Troyllium, in the following we came to Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Had determined for the Paul to sail by the Ephesus, so that not it might be for him to spend time in the Asia; he was hastening for, if possible it was for him, the day of the pentecost to be in Jerusalem.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 From and the Miletus having sent to Ephesus he called for the elders of the congregation.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 When and they were come to him, he said to them: You know, from first day in which I entered into the Asia, how with you the whole time I was,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 serving the Lord with all lowliness and tears and temptations, of those having happened to me by the plots of the Jews;
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 how nothing I kept back of that being profitable, the not to declare to you and to teach you publicly and in houses;
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 earnestly testifying to Jews both and Greeks the towards the God reformation, and faith that towards the Lord of us Jesus Anointed.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 And now lo, having been bound I in the spirit, to go to Jerusalem, the things in her shall be happening to me not knowing,
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 except that the spirit the holy every city witnesses to me, saying, that bonds me and afflictions await.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But of no account I make, nor I the life of me valuable to myself, so that to finish the course of me with joy, and the services which I received from the Lord Jesus, to earnestly declare the glad tidings of the favor of the God.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 And now lo, I know, that no longer will see the face of me you all, among whom I have gone about proclaiming the kingdom of the God.
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I testify to you in this day, that clean I from the blood of all;
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 not for I kept back of the not to declare to you all the will of the God.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Take heed therefore to yourselves and to all the flock, in which you the spirit the holy placed overseers, to feed the congregation of the Lord, which he purchased through the blood of the own.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 I for know this, that shall enter after the departure of me wolves rapacious among you, not sparing the flock,
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 and from yourselves will arise men speaking perverse things, the to draw away the disciples after them.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore watch you, remembering, that three years night and day not I ceased with tears admonishing one each.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 And now I commend you, brethren, to the God and to the word of the favor of him, to that being able to build up, and to give you an inheritance among those having been sanctified all.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 Silver or gold or raiment of no one I coveted;
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 yourselves you know; that the necessities of me and those being with me supplied the hands these.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 All these I pointed out to you, that so laboring it is necessary to aid those being weak, to remember and the words of the Lord Jesus, that he said: Blessed it is more to give than to receive.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 And these things having said, having placed the knees of himself, with all those he prayed.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 Much and was weeping of all; and having fallen on the neck of the Paul, they affectionately kissed him;
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 sorrowing most of all for the word which he spoke, that no more, they are about the face of him to see. They accompanied and him to the ship.
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.