Atos 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The indeed first account I made concerning all things, O Theophilus, which began the Jesus to do and also to teach,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 even to which day, having given charge to the apostles, through spirit holy whom he chose, he was taken up.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 To whom also he presented himself living after the to suffer him, in many clear proofs, through days forty being seen by them, and saying the things concerning the kingdom of the God.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 And assembling them he command them, from Jerusalem not to depart, but to wait for the promise of the Father, which you heard from me;
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 that John indeed dipped in water, you but shall be dipped in spirit holy, not after many these days.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 They indeed therefore having come together, asked him; saying: O lord, if in the time this thou restorest the kingdom to the Israel?
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 He said and to them: Not for you it is to know times or seasons, which the Father placed in the own authority.
7 Jesus respondeu:
8 But you shall receive power having come the holy spirit upon you; and you shall be to me witnesses in both Jerusalem, and in all the Judea and in Samaria, and even to farthest part of the land.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 And these things having said, beholding of them he was lifted up; and a cloud withdrew him from the eyes of them.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 And as fixedly gazing they were into the heaven, going away of him, and lo, men two were standing by them in raiment white,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 they and said: Men of Galilee, why stand you looking into the heaven? this the Jesus, he being taken up from you into the heaven, thus will come, which manner you saw him going into the heaven.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Then they returned into Jerusalem from a mountain that being called of olive–trees, which is near Jerusalem, a sabbath being distant journey.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 And when they came into, they went up into the upper room, where were remaining, the, both Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus also Simon the zealot and Judas of James.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 These all were being constantly engaged with one mind in the prayer, with women, and Mary the mother of the Jesus, and with the brothers of him.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 And in the days these having stood up Peter in middle of the disciples, he said: (was and a crowd of names, in the same about a hundred twenty;)
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Men brethren, it was necessary to be fulfilled the writing this, which spoke before the spirit the holy through mouth of David, about Judas that having become a guide to those having seized the Jesus;
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 because having been numbered he was among us, and obtained the lot of the service this.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 This indeed therefore bought a field out of a reward of the wickedness; and head–foremost having fallen, he burst in middle, and were poured out all the bowels of him;
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 and known became to all those dwelling in Jerusalem, so as to be called the field that in the own language of them, Aceldama, this is, a field of blood.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 It is written for in book of psalms: Let be the dwelling of him desolate, and not let be the dwelling in her; and, The charge of him let take another.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 It is necessary therefore of those having associated with us men in all time, in which went in and went out among us the Lord Jesus,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 beginning from the dipping of John to the day which he was taken up from us, a witness of the resurrection of him to become with us one of these.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 And they set forth two, Joseph that being call Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 And praying they said: Thou, O Lord, heart–knower of all, show which thou didst select out of these the two one,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 to take the lot of the service this and apostleship, from which stepped aside Judas, to go into the place the own.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 And they gave lots of them; and fell the lot on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.