Atos 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 The indeed first account I made concerning all things, O Theophilus, which began the Jesus to do and also to teach,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 even to which day, having given charge to the apostles, through spirit holy whom he chose, he was taken up.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 To whom also he presented himself living after the to suffer him, in many clear proofs, through days forty being seen by them, and saying the things concerning the kingdom of the God.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 And assembling them he command them, from Jerusalem not to depart, but to wait for the promise of the Father, which you heard from me;
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 that John indeed dipped in water, you but shall be dipped in spirit holy, not after many these days.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 They indeed therefore having come together, asked him; saying: O lord, if in the time this thou restorest the kingdom to the Israel?
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 He said and to them: Not for you it is to know times or seasons, which the Father placed in the own authority.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 But you shall receive power having come the holy spirit upon you; and you shall be to me witnesses in both Jerusalem, and in all the Judea and in Samaria, and even to farthest part of the land.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 And these things having said, beholding of them he was lifted up; and a cloud withdrew him from the eyes of them.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 And as fixedly gazing they were into the heaven, going away of him, and lo, men two were standing by them in raiment white,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 they and said: Men of Galilee, why stand you looking into the heaven? this the Jesus, he being taken up from you into the heaven, thus will come, which manner you saw him going into the heaven.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Then they returned into Jerusalem from a mountain that being called of olivetrees, which is near Jerusalem, a sabbath being distant journey.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 And when they came into, they went up into the upper room, where were remaining, the, both Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus also Simon the zealot and Judas of James.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 These all were being constantly engaged with one mind in the prayer, with women, and Mary the mother of the Jesus, and with the brothers of him.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 And in the days these having stood up Peter in middle of the disciples, he said: (was and a crowd of names, in the same about a hundred twenty;)
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 Men brethren, it was necessary to be fulfilled the writing this, which spoke before the spirit the holy through mouth of David, about Judas that having become a guide to those having seized the Jesus;
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 because having been numbered he was among us, and obtained the lot of the service this.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 This indeed therefore bought a field out of a reward of the wickedness; and headforemost having fallen, he burst in middle, and were poured out all the bowels of him;
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 and known became to all those dwelling in Jerusalem, so as to be called the field that in the own language of them, Aceldama, this is, a field of blood.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 It is written for in book of psalms: Let be the dwelling of him desolate, and not let be the dwelling in her; and, The charge of him let take another.
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 It is necessary therefore of those having associated with us men in all time, in which went in and went out among us the Lord Jesus,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 beginning from the dipping of John to the day which he was taken up from us, a witness of the resurrection of him to become with us one of these.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 And they set forth two, Joseph that being call Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 And praying they said: Thou, O Lord, heartknower of all, show which thou didst select out of these the two one,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 to take the lot of the service this and apostleship, from which stepped aside Judas, to go into the place the own.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 And they gave lots of them; and fell the lot on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.