Atos 18
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 After and these things having withdrawn the Paul from the Athens, came into Corinth.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 And having found a certain Jew by name Aquila, Pontus by the race, recently having come from the Italy, and Priscilla wife of him, (because the to have commanded Claudius to withdraw all the Jews from the Rome,) he went to them;
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 and because the same trade to be, he remained with them; and worked; they were for tentmakers the trade.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 He reasoned and in the synagogue during every sabbath, persuaded and Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 When but came down from the Macedonia the both Silas and the Timothy, was confirmed to the word the Paul, earnestly testifying to the Jews the Anointed Jesus.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Resisting but them and blaspheming, having shaken the mantles, he said to them: The blood of you on the head of you, pure I, from the now to the Gentiles I will go.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 And having removed thence, he went into a house of one by name Justus, worshipping the God, of whom the house was adjoining to the synagogue.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Crispus but the synagogueruler believed in the Lord with whole the house of himself; and many of the Corinthians hearing believed, and were dipped;
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 said and the Lord through a vision by night to the Paul: Not fear, but speak and no be silent;
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 because I am with thee, and no one shall attack thee of the to hurt thee; because people is for me much in the city this.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 He continued and a year and months six, teaching among them the word of the God.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Gallio and being proconsul of the Achaia, rushed with one mind the Jews to the Paul, and led him to the tribunal,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 saying: That from the law this persuades the men to worship the God.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 being about but the Paul to open the mouth, said the Gallio to the Jews: If indeed therefore it was injustice any, or reckless evil, O Jews, according to reason I would hear with you;
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 if but a question it is about a word and names and of a law of that with you, you will see yourselves; a judge for I of these not choose to be.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 And he drove them from the tribunal.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Having taken hold and all the Greeks of Sosthenes the synagogueruler, they struck before the tribunal; and nothing of these the Gallio cared.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 The and Paul yet having remained days many, to the brethren having bid farewell, sailed out into the Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shaved the head in Cenchrea; he had for a vow.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 He came and to Ephesus, and them he left there; he but having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Asking and them for longer a time to remain with them, not he consented;
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 but he bade farewell to them, saying: It behooves me by all means the feast that coming to keep into Jerusalem; again but I will return to you, the God will. And he sailed from the Ephesus;
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 and having gone down to Caesarea, having gone up, and having saluted the congregation, he went down to Antioch.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 And having spent time some, he went out, passing through in order, the Galatia country and Phrygia, establishing all the disciples.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 A Jew and certain Apollos by name, an Alexandrian by the birth, a man eloquent, came to Ephesus powerful being in the writings.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 This was having been instructed the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught accurately the things concerning the Lord, being acquainted with only the dipping of John.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 This and began to speak boldly in the synagogue. Having heard and of him Aquila and Priscilla, took him, and more accurately to him explained the of the God way.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Wishing and of him to pass through into the Achaia, having exhorted the brethren they wrote to the disciples to receive him; who having arrived, he helped much those having believed through the grace.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Strenuously for with the Jews he was discussing publicly, proving by the writings, to be the Anointed Jesus.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.