Atos 18

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After and these things having withdrawn the Paul from the Athens, came into Corinth.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 And having found a certain Jew by name Aquila, Pontus by the race, recently having come from the Italy, and Priscilla wife of him, (because the to have commanded Claudius to withdraw all the Jews from the Rome,) he went to them;
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and because the same trade to be, he remained with them; and worked; they were for tent–makers the trade.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 He reasoned and in the synagogue during every sabbath, persuaded and Jews and Greeks.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 When but came down from the Macedonia the both Silas and the Timothy, was confirmed to the word the Paul, earnestly testifying to the Jews the Anointed Jesus.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Resisting but them and blaspheming, having shaken the mantles, he said to them: The blood of you on the head of you, pure I, from the now to the Gentiles I will go.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 And having removed thence, he went into a house of one by name Justus, worshipping the God, of whom the house was adjoining to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus but the synagogue–ruler believed in the Lord with whole the house of himself; and many of the Corinthians hearing believed, and were dipped;
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 said and the Lord through a vision by night to the Paul: Not fear, but speak and no be silent;
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 because I am with thee, and no one shall attack thee of the to hurt thee; because people is for me much in the city this.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 He continued and a year and months six, teaching among them the word of the God.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Gallio and being proconsul of the Achaia, rushed with one mind the Jews to the Paul, and led him to the tribunal,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying: That from the law this persuades the men to worship the God.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 being about but the Paul to open the mouth, said the Gallio to the Jews: If indeed therefore it was injustice any, or reckless evil, O Jews, according to reason I would hear with you;
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 if but a question it is about a word and names and of a law of that with you, you will see yourselves; a judge for I of these not choose to be.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 And he drove them from the tribunal.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Having taken hold and all the Greeks of Sosthenes the synagogue–ruler, they struck before the tribunal; and nothing of these the Gallio cared.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 The and Paul yet having remained days many, to the brethren having bid farewell, sailed out into the Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shaved the head in Cenchrea; he had for a vow.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 He came and to Ephesus, and them he left there; he but having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Asking and them for longer a time to remain with them, not he consented;
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 but he bade farewell to them, saying: It behooves me by all means the feast that coming to keep into Jerusalem; again but I will return to you, the God will. And he sailed from the Ephesus;
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 and having gone down to Caesarea, having gone up, and having saluted the congregation, he went down to Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 And having spent time some, he went out, passing through in order, the Galatia country and Phrygia, establishing all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 A Jew and certain Apollos by name, an Alexandrian by the birth, a man eloquent, came to Ephesus powerful being in the writings.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This was having been instructed the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught accurately the things concerning the Lord, being acquainted with only the dipping of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 This and began to speak boldly in the synagogue. Having heard and of him Aquila and Priscilla, took him, and more accurately to him explained the of the God way.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Wishing and of him to pass through into the Achaia, having exhorted the brethren they wrote to the disciples to receive him; who having arrived, he helped much those having believed through the grace.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Strenuously for with the Jews he was discussing publicly, proving by the writings, to be the Anointed Jesus.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.