Atos 18
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC
1 After and these things having withdrawn the Paul from the Athens, came into Corinth.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 And having found a certain Jew by name Aquila, Pontus by the race, recently having come from the Italy, and Priscilla wife of him, (because the to have commanded Claudius to withdraw all the Jews from the Rome,) he went to them;
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 and because the same trade to be, he remained with them; and worked; they were for tentmakers the trade.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 He reasoned and in the synagogue during every sabbath, persuaded and Jews and Greeks.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 When but came down from the Macedonia the both Silas and the Timothy, was confirmed to the word the Paul, earnestly testifying to the Jews the Anointed Jesus.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Resisting but them and blaspheming, having shaken the mantles, he said to them: The blood of you on the head of you, pure I, from the now to the Gentiles I will go.
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 And having removed thence, he went into a house of one by name Justus, worshipping the God, of whom the house was adjoining to the synagogue.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Crispus but the synagogueruler believed in the Lord with whole the house of himself; and many of the Corinthians hearing believed, and were dipped;
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 said and the Lord through a vision by night to the Paul: Not fear, but speak and no be silent;
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 because I am with thee, and no one shall attack thee of the to hurt thee; because people is for me much in the city this.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 He continued and a year and months six, teaching among them the word of the God.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Gallio and being proconsul of the Achaia, rushed with one mind the Jews to the Paul, and led him to the tribunal,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying: That from the law this persuades the men to worship the God.
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 being about but the Paul to open the mouth, said the Gallio to the Jews: If indeed therefore it was injustice any, or reckless evil, O Jews, according to reason I would hear with you;
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 if but a question it is about a word and names and of a law of that with you, you will see yourselves; a judge for I of these not choose to be.
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 And he drove them from the tribunal.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Having taken hold and all the Greeks of Sosthenes the synagogueruler, they struck before the tribunal; and nothing of these the Gallio cared.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 The and Paul yet having remained days many, to the brethren having bid farewell, sailed out into the Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shaved the head in Cenchrea; he had for a vow.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 He came and to Ephesus, and them he left there; he but having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Asking and them for longer a time to remain with them, not he consented;
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 but he bade farewell to them, saying: It behooves me by all means the feast that coming to keep into Jerusalem; again but I will return to you, the God will. And he sailed from the Ephesus;
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 and having gone down to Caesarea, having gone up, and having saluted the congregation, he went down to Antioch.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 And having spent time some, he went out, passing through in order, the Galatia country and Phrygia, establishing all the disciples.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 A Jew and certain Apollos by name, an Alexandrian by the birth, a man eloquent, came to Ephesus powerful being in the writings.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This was having been instructed the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught accurately the things concerning the Lord, being acquainted with only the dipping of John.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 This and began to speak boldly in the synagogue. Having heard and of him Aquila and Priscilla, took him, and more accurately to him explained the of the God way.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Wishing and of him to pass through into the Achaia, having exhorted the brethren they wrote to the disciples to receive him; who having arrived, he helped much those having believed through the grace.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Strenuously for with the Jews he was discussing publicly, proving by the writings, to be the Anointed Jesus.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.