Atos 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 It happened and in Iconium, at the same to enter them into the synagogue of the Jews, and to speak so, that to believe of Jews and also Greeks a great multitude.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 The but unbelieving Jews stirred up and imbittered the souls of the Gentiles against the brethren.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Considerable indeed then time they remained speaking freely about the Lord, that testifying to the word of the favor of himself, granting signs and prodigies to be done through the hands of them.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Was divided and the multitude of the city and these indeed were with the Jews, those and with the apostles.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 As and was a rush of the Gentiles and also of Jews with the rulers of them, to insult and to stone them,
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 seeing they fled into the cities of the Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country;
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 and there they were preaching glad tidings.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 And a certain man in Lystra unable in the feet was sitting, lame from womb of mother of himself, who never had walked about.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 This heard the Paul speaking; who having looked intently to him, and seeing that faith has of the to be saved,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said loud with the voice: Do thou stand upon the feet of the erect. And he leaped up, and walked about.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 The and crowds, seeing what did the Paul, lifted up the voice of them, in Lycaonian language saying: The gods being like men came down to us.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 They called and indeed Barnabas, Jupiter; the and Paul, Mercury; because he was the leader of the word.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 The and priest of the Jupiter of that being before the city, bulls and garlands to the gates having brought, with the crowds wished to sacrifice.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Having heard and the apostles Barnabas and Paul, having rent the mantles of them, rushed out into the crowd, crying out,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 and saying: Men, why these things do you? also we being like are to you men, announcing glad tidings you from these the superstitions to turn to the God the living, who made the heaven and the earth and the sea, and all the things in them;
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 who in the having gone by generations permitted all the nations to go in the ways of themselves.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Although indeed not without witness himself left, doing good, from heaven to you rains giving and seasons fruitful, being full of food and of joy the hearts of you.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 And these things saying, hardly they restrained the crowds the not to sacrifice to them.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Came and from Antioch and Iconium Jews; and having persuaded the crowds, and having stoned the Paul, they dragged outside of the city, supposing him to be dead.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Surrounding and him the disciples, having arisen entered into the city. And on the morrow he went with the Barnabas into Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Having preached glad tidings and the city that, and having made disciples many, they returned to the Lystra and Iconium and Antioch;
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 confirming the souls of the disciples, exhorting to abide in the faith, and that through many afflictions it behooves us to enter into the kingdom of the God.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Having appointed and for them elders in every congregation, having prayed with fasting they commended them to the Lord, into whom they had believed.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 And having passed through the Pisidia, they came into Pamphylia;
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 and having spoken in Perga the word, they went down into Attalia;
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 and thence they sailed into Antioch, whence they were having been commended to the favor of the God for the work, which they fulfilled.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Having arrived and and having assembled the congregation, they related what things did the God with them, and that he opened to the Gentiles a door of faith.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 They remained and a time not a little with the disciples.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.