Atos 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It happened and in Iconium, at the same to enter them into the synagogue of the Jews, and to speak so, that to believe of Jews and also Greeks a great multitude.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 The but unbelieving Jews stirred up and imbittered the souls of the Gentiles against the brethren.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Considerable indeed then time they remained speaking freely about the Lord, that testifying to the word of the favor of himself, granting signs and prodigies to be done through the hands of them.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Was divided and the multitude of the city and these indeed were with the Jews, those and with the apostles.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 As and was a rush of the Gentiles and also of Jews with the rulers of them, to insult and to stone them,
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 seeing they fled into the cities of the Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country;
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 and there they were preaching glad tidings.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 And a certain man in Lystra unable in the feet was sitting, lame from womb of mother of himself, who never had walked about.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 This heard the Paul speaking; who having looked intently to him, and seeing that faith has of the to be saved,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 said loud with the voice: Do thou stand upon the feet of the erect. And he leaped up, and walked about.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 The and crowds, seeing what did the Paul, lifted up the voice of them, in Lycaonian language saying: The gods being like men came down to us.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 They called and indeed Barnabas, Jupiter; the and Paul, Mercury; because he was the leader of the word.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 The and priest of the Jupiter of that being before the city, bulls and garlands to the gates having brought, with the crowds wished to sacrifice.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Having heard and the apostles Barnabas and Paul, having rent the mantles of them, rushed out into the crowd, crying out,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 and saying: Men, why these things do you? also we being like are to you men, announcing glad tidings you from these the superstitions to turn to the God the living, who made the heaven and the earth and the sea, and all the things in them;
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 who in the having gone by generations permitted all the nations to go in the ways of themselves.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Although indeed not without witness himself left, doing good, from heaven to you rains giving and seasons fruitful, being full of food and of joy the hearts of you.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 And these things saying, hardly they restrained the crowds the not to sacrifice to them.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Came and from Antioch and Iconium Jews; and having persuaded the crowds, and having stoned the Paul, they dragged outside of the city, supposing him to be dead.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Surrounding and him the disciples, having arisen entered into the city. And on the morrow he went with the Barnabas into Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Having preached glad tidings and the city that, and having made disciples many, they returned to the Lystra and Iconium and Antioch;
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 confirming the souls of the disciples, exhorting to abide in the faith, and that through many afflictions it behooves us to enter into the kingdom of the God.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Having appointed and for them elders in every congregation, having prayed with fasting they commended them to the Lord, into whom they had believed.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 And having passed through the Pisidia, they came into Pamphylia;
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 and having spoken in Perga the word, they went down into Attalia;
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 and thence they sailed into Antioch, whence they were having been commended to the favor of the God for the work, which they fulfilled.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Having arrived and and having assembled the congregation, they related what things did the God with them, and that he opened to the Gentiles a door of faith.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 They remained and a time not a little with the disciples.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.