Atos 11

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Heard and the apostles and the brethren those being in the Judea, that also the gentiles received the word of the God.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 And when went up Peter into Jerusalem, disputed with him those of circumcision,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 saying: That to men uncircumcision having thou wentest in, and thou didst eat with them.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Having begun and the Peter set forth to them in order, saying:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was in city of Joppa praying; and I saw in a trance a vision, coming down a vessel certain like a sheet great, four ends being lowered out of the heaven, and came as far as me;
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 into which having looked I observed and saw the four–footed beasts of the earth and wild beasts and the reptiles and the birds of the heaven.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 I heard and a voice saying to me: Having arisen, O Peter, sacrifice and eat.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 I said but: But no means, O Lord; because common or unclean never entered into the mouth of me.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Answered but to me a voice a second time out of the heaven: What the God cleansed, thou not pollute.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 This and was done for three times; and again was drawn up all into the heaven.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 And lo, immediately three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Said and to me the spirit, to go with them, nothing doubting; went and with me also the six brethren these, and we entered into the house of the man.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 He related and to us, how he saw the messenger in the house of himself standing and saying to him: Send into Joppa, and send after Simon that having been surnamed Peter;
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 who will speak words to thee, by which mayest be saved thou and all the house of thee.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 In and the to have begun me to speak, fell the spirit the holy on them, as also on us in beginning.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 I remembered and the words of the Lord, how he said: John indeed dipped in water, you but shall be dipped in spirit holy.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 If then the like gift gave to them the God as even to us, having believed on the Lord Jesus Anointed, I and who was, having power to restrain the God?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Having heard and these, they were silent, and glorified the God, saying: Then also to the Gentiles the God the reformation gave into life.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Those indeed therefore having been scattered from the affliction that having happened about Stephen, went through to Phenicia and Cyprus and Antioch, not speaking the word if not alone to Jews.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Were and some of them men Cyprians and Cyrenians, who having come into Antioch, spoke to the Greeks, announcing glad tidings of the Lord Jesus.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And was hand of Lord with them, great and number having believed turned to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Was reported and the word into the ears of the congregation that in Jerusalem concerning them; and they sent out Barnabas to go through to Antioch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Who having come and having seen the favor of the God, rejoiced, and called on all, with the purpose of the heart to adhere to the Lord;
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 for he was a man good, and full of spirit holy and faith. And was added a crowd great to the Lord.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Went out and into Tarsus the Barnabas, to seek Saul; and having found him, he brought him to Antioch.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 It happened and them a year whole to assemble in the congregation, and to teach a crowd great, to have been styled and first in Antioch the disciples Christians.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 In these and the days came down from Jerusalem prophets into Antioch.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Having arisen and one of them, by name Agabus, signified through the spirit, a famine great about is going to be over whole the habitable; which also occurred under Claudius.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 The and disciples as was able each, determined each one of them for a relief to send to the dwelling in the Judea brethren;
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 which also they did, sending to the elders through hand of Barnabas and Saul.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.