Atos 10

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A man and certain in Caesarea, by name Cornelius, a centurion of a cohort that being called Italian,
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 pious and fearing the God with all the house of himself, doing and alms many to the people, and praying of the God always;
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 he saw in a vision clearly, about hour ninth of the day, a messenger of the God having come to him, and saying to him: O Cornelius.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 He and having looked steadily to him and afraid becoming, he said: What is it, O sir? He said and to him: The prayers of thee and the alms of thee went up for a memorial before the God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send into Joppa men, and send after Simon, who is surnamed Peter,
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 he lodges with one Simon a tanner, to whom is a house by sea.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When and went away the messenger, that speaking to him, having called two of the house servants of himself, and a soldier pious of those constantly attending him,
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and having related to them all things, he sent them into the Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 On the and morrow, pursuing the journey of them, and to the city drawing near, went up Peter to the roof to pray, about hour sixth.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 He became and very hungry, and wished to eat; making ready and of them, fell on him a trance,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 and he beholds the heaven having been opened, and coming down a vessel certain like a sheet great, four ends having bound, and being lowered down to the earth;
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In which were all the four–footed beasts of the earth and the wild beasts and the creeping things and the birds of the heaven;
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 and came a voice to him: Having arisen, O Peter, sacrifice and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 The but Peter said: By no means, O Lord; because never I ate any thing common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 And a voice again a second time to him: What the God has cleansed, thou not pollute.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This and was done for three times; and again was taken up the vessel into the heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 As and in himself was pondering the Peter, what might be the vision which he saw, even lo, the men those being sent from the Cornelius, having inquired for the house of Simon, stood at the gate;
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 and having called aloud they asked, if Simon he being called Peter here lodges.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 The and Peter reflecting concerning the vision, said to him the spirit: Lo, men three are seeking thee;
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 but having arisen do thou go down, and go with them, nothing doubting because I have sent them.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Having gone down but Peter to the men, said: Lo, I am, whom you seek; what the cause, on account of which you are present?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 They and said: Cornelius a centurion, a man just and fearing the God, being testified of and by whole of the nation of the Jews, was divinely instructed by a messenger holy, to send after thee to the house of himself, and to hear words from thee.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Having called in then them he lodged. On the and morrow having arisen he went out with them, and some of the brethren, those from Joppa, went with him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 And on the morrow they entered into the Caesarea. The and Cornelius was expecting them, having assembled the relatives of himself and the intimate friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 When and came the to enter the Peter, having met him the Cornelius, having fallen to the feet, he worshipped.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 The but Peter him raised up, saying: Do thou arise; also I myself a man am.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 And talking with him, he went in, and finds having been assembled many.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said and to them: You know, how unlawful it is for a man a Jew, to unite or come near to a foreigner; and to me the God has shown, not common or unclean to say a man.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Therefore also without hesitation I came having been sent after. I ask therefore, for what reason you sent after me?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 And the Cornelius said: From four days till this the hour, I was fasting, and the ninth hour praying in the house of me; and lo, a man, stood before me in clothing shining,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and he said: O Cornelius, heard of thee the prayer, and the alms of thee are remembered before the God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore into Joppa, and call for Simon who is surnamed Peter; he lodges in a house of Simon a tanner by sea.; who having come will speak to thee.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Immediately therefore I sent to thee; thou and well didst having come. Now therefore all we before the God are present, to hear all the things having been commanded thee by the God.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Having opened and Peter the mouth, said: In truth I perceive, that not is a respecter of persons the God;
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 but in every nation he fearing him, and working righteousness, acceptable to him is.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The word which he sent to the sons of Israel, proclaiming glad tidings of peace through Jesus Anointed; this is of all a Lord.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know that having been a spoken word in whole of the Judea beginning from the Galilee, after the dipping which was preached of John;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 Jesus that from Nazareth, how anointed him the God with spirit holy and power, who went about doing good and curing all those being oppressed by the accuser, because the God was with him;
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 and we witnesses of all, which he did in both the country of the Jews and in Jerusalem; whom also they killed having hanged on a cross.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 This the God raised up the third day, and gave him manifest to become,
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses to those having been chosen before by the God, to us, who ate with and drank with him after that to have raised him out of the dead ones.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And he commanded us, to publish to the people and to fully testify that he is the having been appointed by the God a judge of living ones and of dead ones.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 To him all the prophets bear testimony, forgiveness of sins to receive through the name of him every one the believing into him.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While speaking the Peter the words these, fell the spirit the holy on all those hearing the word.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And were astonished those of circumcision believers as many as came with the Peter, because also on the Gentiles the gift of the holy spirit has been poured out;
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 they heard for them speaking with tongues, and magnifying the God. Then answered the Peter:
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Not the water to forbid is able any that not to be dipped these, who the spirit the holy received as even we?
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 He directed and them to be dipped in the name of the Lord. Then they asked him to remain days some.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.