Atos 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 A man and certain in Caesarea, by name Cornelius, a centurion of a cohort that being called Italian,
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 pious and fearing the God with all the house of himself, doing and alms many to the people, and praying of the God always;
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 he saw in a vision clearly, about hour ninth of the day, a messenger of the God having come to him, and saying to him: O Cornelius.
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 He and having looked steadily to him and afraid becoming, he said: What is it, O sir? He said and to him: The prayers of thee and the alms of thee went up for a memorial before the God.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 And now send into Joppa men, and send after Simon, who is surnamed Peter,
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 he lodges with one Simon a tanner, to whom is a house by sea.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 When and went away the messenger, that speaking to him, having called two of the house servants of himself, and a soldier pious of those constantly attending him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 and having related to them all things, he sent them into the Joppa.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the and morrow, pursuing the journey of them, and to the city drawing near, went up Peter to the roof to pray, about hour sixth.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 He became and very hungry, and wished to eat; making ready and of them, fell on him a trance,
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 and he beholds the heaven having been opened, and coming down a vessel certain like a sheet great, four ends having bound, and being lowered down to the earth;
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 In which were all the fourfooted beasts of the earth and the wild beasts and the creeping things and the birds of the heaven;
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 and came a voice to him: Having arisen, O Peter, sacrifice and eat.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 The but Peter said: By no means, O Lord; because never I ate any thing common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And a voice again a second time to him: What the God has cleansed, thou not pollute.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 This and was done for three times; and again was taken up the vessel into the heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 As and in himself was pondering the Peter, what might be the vision which he saw, even lo, the men those being sent from the Cornelius, having inquired for the house of Simon, stood at the gate;
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 and having called aloud they asked, if Simon he being called Peter here lodges.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 The and Peter reflecting concerning the vision, said to him the spirit: Lo, men three are seeking thee;
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 but having arisen do thou go down, and go with them, nothing doubting because I have sent them.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Having gone down but Peter to the men, said: Lo, I am, whom you seek; what the cause, on account of which you are present?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 They and said: Cornelius a centurion, a man just and fearing the God, being testified of and by whole of the nation of the Jews, was divinely instructed by a messenger holy, to send after thee to the house of himself, and to hear words from thee.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Having called in then them he lodged. On the and morrow having arisen he went out with them, and some of the brethren, those from Joppa, went with him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 And on the morrow they entered into the Caesarea. The and Cornelius was expecting them, having assembled the relatives of himself and the intimate friends.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When and came the to enter the Peter, having met him the Cornelius, having fallen to the feet, he worshipped.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 The but Peter him raised up, saying: Do thou arise; also I myself a man am.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And talking with him, he went in, and finds having been assembled many.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 He said and to them: You know, how unlawful it is for a man a Jew, to unite or come near to a foreigner; and to me the God has shown, not common or unclean to say a man.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Therefore also without hesitation I came having been sent after. I ask therefore, for what reason you sent after me?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 And the Cornelius said: From four days till this the hour, I was fasting, and the ninth hour praying in the house of me; and lo, a man, stood before me in clothing shining,
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 and he said: O Cornelius, heard of thee the prayer, and the alms of thee are remembered before the God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send therefore into Joppa, and call for Simon who is surnamed Peter; he lodges in a house of Simon a tanner by sea.; who having come will speak to thee.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Immediately therefore I sent to thee; thou and well didst having come. Now therefore all we before the God are present, to hear all the things having been commanded thee by the God.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Having opened and Peter the mouth, said: In truth I perceive, that not is a respecter of persons the God;
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation he fearing him, and working righteousness, acceptable to him is.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 The word which he sent to the sons of Israel, proclaiming glad tidings of peace through Jesus Anointed; this is of all a Lord.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 You know that having been a spoken word in whole of the Judea beginning from the Galilee, after the dipping which was preached of John;
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Jesus that from Nazareth, how anointed him the God with spirit holy and power, who went about doing good and curing all those being oppressed by the accuser, because the God was with him;
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 and we witnesses of all, which he did in both the country of the Jews and in Jerusalem; whom also they killed having hanged on a cross.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 This the God raised up the third day, and gave him manifest to become,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses to those having been chosen before by the God, to us, who ate with and drank with him after that to have raised him out of the dead ones.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And he commanded us, to publish to the people and to fully testify that he is the having been appointed by the God a judge of living ones and of dead ones.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear testimony, forgiveness of sins to receive through the name of him every one the believing into him.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 While speaking the Peter the words these, fell the spirit the holy on all those hearing the word.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And were astonished those of circumcision believers as many as came with the Peter, because also on the Gentiles the gift of the holy spirit has been poured out;
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 they heard for them speaking with tongues, and magnifying the God. Then answered the Peter:
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 Not the water to forbid is able any that not to be dipped these, who the spirit the holy received as even we?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 He directed and them to be dipped in the name of the Lord. Then they asked him to remain days some.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.