Apocalipse 8
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI
1 And when he opened the seal the seventh, was silence in the heaven about half an hour.
1 Fef firorow bai seven hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya maramaim etei hinutanub mar kafai, hour turinawat, agugum hima.
2 And I saw the seven messengers, who in presence of the God have stood; and were given to them seven trumpets.
2 Naatu tounamatar etei seven tour seven hitih hibotanen God nanamaim hibatabat aitih.
3 And another messenger came, and stood at the altar, having a censer golden; and was given to him incenses many, so that he might give for the prayers of the holy ones of all on the altar the golden that in presence of the throne.
3 Tounamatar ta umanamaim fi’ufiu ana kerowas gold bai auman na sibor ya’aya ana gemamaim batabat aitin. Naatu fi’ufiu gagamin na’in hitar hiwan God ana sabuw kakafiyih hai yoyoban auman bai gem gold nanamaim bat eot ra’ah.
4 And went up the smoke of the incenses with the prayers of the holy ones from hand of the messenger, in presence of the God.
4 Fi’ufiu ana sow naatu sabuw kakafiyih hai yoyoban tounamatar umanane yen God nanamaim tit.
5 And took the messenger the censer, and filled him from the fire of the altar, and cast into the earth; and were voices and thunders and lightnings and an earthquake.
5 Imaibo tounamatar fi’ufiu ana kerowas bai sibor ana gem tafanamaim wairaf bai kerowas wanawanan iwan rouw me yan re’ere ana veya namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an naatu iriyoy tit.
6 And the seven messengers, those having the seven trumpets, prepared themselves, so that they might sound.
6 Tounamatar etei seven umahimaim tour hibobotanen babinen isan awahimaim hiya.
7 And the first sounded, and was hail and fire having been mingled with blood, and they were cast into the earth; and the third of the earth was burnt up, and the third of the trees was burnt up, and all grass green was burnt up.
7 Naatu tounamatar wantoro’ot batabat ana tour bababin ana veya, toun kabay totomar wairaf rara auman sartabir yar re me yan tit, tafaram auwaraun tutufin etei earah, ai nati tafaram auwaraunane hibatabat etei hi’arat, naatu fotan nati tafaram auwaraunane hituw hi’inu’in etei hi’arat.
8 And the second messenger sounded, and as it were a mountain great with fire burning was cast into the sea; and became the third of the sea, blood;
8 Tounamatar bairou’abin ana tour bababin ana veya sawar ta gagamin na’in oyaw tomar fudir tafan wairaf to’ab auman nunuw in riy yan re, riy auwaraunane tutufin etei rara matar.
9 and died the third of the creatures of the in the sea, things having souls; and the third of the ships was destroyed.
9 Riy auwaraunane wanawanan sawar yawasih ma’anih etei himorob, naatu wa nati riy auwaraunane hibatabat etei hitaseseb.
10 And the third messenger sounded, and fell from the heaven a star great burning like a lamp, and it fell on the third of the rivers, and on the fountains of the waters.
10 Tounamatar baitounin ana tour bababin ana veya daman gagamin na’in matan hinowabe in toto’ab maramaim hea’obow tafaram auwaraun ana harew naatu ana harew sosoh yan ra’iy.
11 And the name of the star is called the Wormwood; and became the third of the waters into wormwood; and many of the men died of the waters, because they were made bitter.
11 Nati daman wabin i Tubatub, naatu Tubatub tafaram auwaraunane ana harew yah re’er harew etei tenakuyakuy himatar naatu sabuw iyab nati harew tenakuyakuy hitomatom etei himorob.
12 And the fourth messenger sounded, and was smitten the third of the sun and the third of the moon and the third of the stars, so that might be darkened the third of them, and the day not might shine the third of herself, and the night in like manner.
12 Tounamatar baikwafi’inin ana tour bababin ana veya, veya matan auwaraunane, sumar matan auwaraunane, daman matah auwaraunane etei himabiy. Imih sawar iti etei rebah auwaraunane higugum hin. Naatu auyit auwaraunane men marakaw, na’atube gugumin auwaraunane auman.
13 And I saw and I heard one eagle flying in midheaven, saying with a voice great: Woe, woe, woe to those dwelling on the earth, from the remaining sounds of the trumpet of the three messengers of those being about to sound.
13 Imaibo ayu anuwanuw mamu ikou mar ana yan foun rererey fanan anowar, “Ago, ago, ago! Kwa sabuw iyab tafaramamaim kwama’am tounamatar tounu hai tour hinabababin ana veya biyababan boro kakafin maiyow kwanab!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.