Apocalipse 7
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 And after these things I saw four messengers standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that not might blow a wind on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 And I saw another messenger rising up from a rising of sun, having a seal of God living; and he cried with a voice great to the four messengers, to whom it was given for them to injure the earth and the sea,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 saying: Not do you injure the earth, not the sea, nor the trees, till we have sealed the bondservants of the God of us on the foreheads of them.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 And I heard the number of those having been sealed, one hundred forty four thousands having been sealed out of every tribe of sons of Israel;
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 out of tribe of Judah, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Reuben, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Gad, twelve thousands having been sealed;
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 out of tribe of Aser, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Naphtali, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Manasseh, twelve thousands having been sealed;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 out of the tribe of Simon, twelve thousand having been sealed; out of tribe of Levi, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Issachar, twelve thousands having been sealed;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 out of tribe of Zebulun, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Joseph, twelve thousands having been sealed; out of tribe of Benjamin, twelve thousand having been sealed.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 After these things I saw, and lo a crowd great, which to have numbered him no one was able, out of every nation and of tribes and of peoples and of tongues, standing in presence of the throne and in presence of the lamb, having been clothed robes white, and palms in the hands of them;
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 and they cry with a voice great, saying: The salvation to the God of us to that one sitting on the throne, and to the lamb.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 And all the messengers stood in a circle of the throne and of the elders and of the four living ones, and fell down before the throne and the faces of themselves, and worshipped the God,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 saying: So be it; the blessing and the glory and the wisdom and the thanksgiving and the honor and the power and the strength to the God of us for the ages of the ages; so be it.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 And answered one of the elders, saying to me: These the ones having been clothed the robes the white, who are they, and whence came they?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 And I said to him: O lord of me, thou knowest. And he said to me: These are they coming out of the affliction the great, and washed the robes of themselves, and whitened them in the blood of the lamb.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 On account of this they are in presence of the throne of the God, and publicly serve him day and night in the temple of him; and the one sitting on the throne, pitches his tent over them.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Not they will hunger more, neither will they thirst more, nor not may fall on them the sun, nor any heat;
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 because the lamb the in the midst of the throne will tend them, and will them to of life fountains of waters; and will wipe away the God every tear from the eyes of them.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.