Apocalipse 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A revelation of Jesus Anointed, which gave to him the God, to point out to the bond–servants of himself the things it behooves to have done with speed, and he signified having sent by means of the messenger of himself to the bond–servant of himself to John;
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 who testified the word of the God, and the testimony of Jesus Anointed, what things he saw.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Blessed the one reading, and those hearing the words of the prophecy, and keeping strictly the things in it having been written; the for season near.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 John to the seven congregations to those in the Asia; favor to you and peace from the one existing and the one who was and the one coming; and from the seven spirits, which is in presence of the throne of him;
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 and from Jesus Anointed, the witness the faithful, the first–born of the dead–ones, and the prince of the kings of the earth; to the one loving us and having washed us from the sins of us in the blood of himself,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 and made us a kingdom, priests to the God and Father of himself, to him the glory and the strength for the ages of the ages; so be it.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Lo, he comes with the clouds, and shall see him every eye, and those who him pierced; and shall mourn over him all the tribes of the earth; yes, so be it.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 I am the Alpha and the Omega, says Lord the God, the one existing and the one who was and the one coming, the almighty.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 I John, the brother of you, and co–partner in the affliction and kingdom and patience of Jesus Anointed, was in the island that being call Patmos, on account of the word of the God, and on account of the testimony of Jesus Anointed.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 I was in spirit in the Lord’s day; and I heard behind of me a voice loud as of a trumpet,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 saying: What thou seest do thou write for a scroll, and send to the seven congregations, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
11 dizendo:
12 And I turned to see the voice which spoke with me; and having turned I saw seven lampstands golden,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 and in midst of the seven lampstands like to a son of man, having on a garment reaching to the foot, and having been girded about at the breasts a girdle golden;
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 the but head of him and the hairs, white as wool white, as snow; and the eyes of him as a flame of fire;
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 and the feet of him like to fine white brass, as in a furnace having been set on fire; and the voice of him as a vice of waters many;
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 and having in the right of himself hand stars seven; and out of the mouth of him a broad sword two–mouthed sharp proceeding; and the appearance of him, as the sun shines in the power of himself.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 And when I saw him I fell at the feet of him, as dead; and he placed the right of himself on me, saying: Not do thou fear; I am the first and the last,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 and the living one; even I was dead, and lo living I am for the ages of the ages; and I have the keys of the death and of the unseen.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Write thou therefore the things thou sawest, even the things are, and the things about to occur after these;
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 the secret of the seven stars which thou sawest on the right of me, and the seven lampstands the golden. The seven stars, messengers of the seven congregations are; and the lampstands the seven, seven congregations are.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.