Apocalipse 19
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 After these things I heard as a voice great of a crowd large in the heaven, saying: Praise the Lord; the salvation and the glory and the power of the God of us;
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 because true and righteous the judgment of him; because he judged the harlot the great, which corrupted the earth with the fornication of herself, and avenged the blood of the bondservants of himself from hand of her.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 And a second time they have said: Praise the Lord, and the smoke of her rise up for the ages of the ages.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 And fell down the elders those twentyfour, and the four living ones, and did homage to the God to the one sitting on the throne, saying: So be it; praise the Lord.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 And a voice from the throne came forth, saying: Praise you the God of us all the bondservants of him, and those fearing him the little ones and the great ones.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 And I heard as a voice of a crowd great, and as a sound of waters many, and as a voice of thunders strong, saying: Praise the Lord; because reigned Lord the God of us, the almighty.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 We should rejoice and we should exult, and we should give the glory to him; because came the marriage of the lamb, and the wife of him prepared herself;
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 and it was given to her, so that she might be clothed with fine cotton bright and clean. (The for fine cotton, the righteous acts is of the holy ones.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 And he says to me: Write thou: Blessed ones those into the supper of the marriage of the lamb having been called. And he says to me: These the words true are of the God.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 And I fell before the feet of him to worship him; and he says to me: See not; a fellowbondservant of thee I am, and of the brethren of thee of those having the testimony of the Jesus; to the God do thou give worship. (The for testimony of the Jesus, is the spirit of the prophecy.)
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 And I saw the heaven having been opened, and lo a horse white, and the one sitting on him, being called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war;
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 the but eyes of him as a flame of fire, and on the head of him diadems many; having a name having been written which no one knows, if not himself;
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 and having been clothed with a mantle having been dipped in blood; and is called the name of him: The word of the God.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 And the armies those in the heaven followed him on horse white, having been clothed with fire cotton white clean.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 And out of the mouth of him goes forth a broadsword sharp, so that with her he may smite the nations, and he shall tend them with a rod iron; and he treads the winepress of the wine of the wrath of the anger of the God of the almighty one.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 And he has on the mantle and on the thigh of himself a name having been written: King of kings and Lord of lords.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 And I saw one messenger standing in the sun; and he cried with a voice great, saying to all to the birds to those flying in midheaven: Come you, be you assembled for the supper the great of the God,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 so that you may eat flesh of kings and flesh of commanders and flesh of strong ones, and flesh of horses and of those sitting on them, and flesh of all freemen both and bondmen, and little ones and great ones.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 And I saw the wildbeast and the kings of the earth and the armies of them having assembled, to make war with the one sitting on the horse and with the army of him.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 And was caught the wildbeast, and the with him falseprophet the one having done the signs in presence of him, by which he deceived those having received the mark of the wildbeast, and those doing homage to the image of him; living were cast the two into the lake of the fire that burning with brimstone.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 And the remaining ones were killed with the broadsword of the one sitting on the horse, with the one going forth out of the mouth of him; and all the birds were filled with the flesh of them.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.