Apocalipse 19
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF
1 After these things I heard as a voice great of a crowd large in the heaven, saying: Praise the Lord; the salvation and the glory and the power of the God of us;
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 because true and righteous the judgment of him; because he judged the harlot the great, which corrupted the earth with the fornication of herself, and avenged the blood of the bondservants of himself from hand of her.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 And a second time they have said: Praise the Lord, and the smoke of her rise up for the ages of the ages.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 And fell down the elders those twentyfour, and the four living ones, and did homage to the God to the one sitting on the throne, saying: So be it; praise the Lord.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 And a voice from the throne came forth, saying: Praise you the God of us all the bondservants of him, and those fearing him the little ones and the great ones.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 And I heard as a voice of a crowd great, and as a sound of waters many, and as a voice of thunders strong, saying: Praise the Lord; because reigned Lord the God of us, the almighty.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 We should rejoice and we should exult, and we should give the glory to him; because came the marriage of the lamb, and the wife of him prepared herself;
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 and it was given to her, so that she might be clothed with fine cotton bright and clean. (The for fine cotton, the righteous acts is of the holy ones.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 And he says to me: Write thou: Blessed ones those into the supper of the marriage of the lamb having been called. And he says to me: These the words true are of the God.
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I fell before the feet of him to worship him; and he says to me: See not; a fellowbondservant of thee I am, and of the brethren of thee of those having the testimony of the Jesus; to the God do thou give worship. (The for testimony of the Jesus, is the spirit of the prophecy.)
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 And I saw the heaven having been opened, and lo a horse white, and the one sitting on him, being called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war;
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 the but eyes of him as a flame of fire, and on the head of him diadems many; having a name having been written which no one knows, if not himself;
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 and having been clothed with a mantle having been dipped in blood; and is called the name of him: The word of the God.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 And the armies those in the heaven followed him on horse white, having been clothed with fire cotton white clean.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 And out of the mouth of him goes forth a broadsword sharp, so that with her he may smite the nations, and he shall tend them with a rod iron; and he treads the winepress of the wine of the wrath of the anger of the God of the almighty one.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he has on the mantle and on the thigh of himself a name having been written: King of kings and Lord of lords.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 And I saw one messenger standing in the sun; and he cried with a voice great, saying to all to the birds to those flying in midheaven: Come you, be you assembled for the supper the great of the God,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 so that you may eat flesh of kings and flesh of commanders and flesh of strong ones, and flesh of horses and of those sitting on them, and flesh of all freemen both and bondmen, and little ones and great ones.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 And I saw the wildbeast and the kings of the earth and the armies of them having assembled, to make war with the one sitting on the horse and with the army of him.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 And was caught the wildbeast, and the with him falseprophet the one having done the signs in presence of him, by which he deceived those having received the mark of the wildbeast, and those doing homage to the image of him; living were cast the two into the lake of the fire that burning with brimstone.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 And the remaining ones were killed with the broadsword of the one sitting on the horse, with the one going forth out of the mouth of him; and all the birds were filled with the flesh of them.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.