Apocalipse 19
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 After these things I heard as a voice great of a crowd large in the heaven, saying: Praise the Lord; the salvation and the glory and the power of the God of us;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 because true and righteous the judgment of him; because he judged the harlot the great, which corrupted the earth with the fornication of herself, and avenged the blood of the bondservants of himself from hand of her.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 And a second time they have said: Praise the Lord, and the smoke of her rise up for the ages of the ages.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 And fell down the elders those twentyfour, and the four living ones, and did homage to the God to the one sitting on the throne, saying: So be it; praise the Lord.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 And a voice from the throne came forth, saying: Praise you the God of us all the bondservants of him, and those fearing him the little ones and the great ones.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 And I heard as a voice of a crowd great, and as a sound of waters many, and as a voice of thunders strong, saying: Praise the Lord; because reigned Lord the God of us, the almighty.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 We should rejoice and we should exult, and we should give the glory to him; because came the marriage of the lamb, and the wife of him prepared herself;
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 and it was given to her, so that she might be clothed with fine cotton bright and clean. (The for fine cotton, the righteous acts is of the holy ones.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 And he says to me: Write thou: Blessed ones those into the supper of the marriage of the lamb having been called. And he says to me: These the words true are of the God.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I fell before the feet of him to worship him; and he says to me: See not; a fellowbondservant of thee I am, and of the brethren of thee of those having the testimony of the Jesus; to the God do thou give worship. (The for testimony of the Jesus, is the spirit of the prophecy.)
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 And I saw the heaven having been opened, and lo a horse white, and the one sitting on him, being called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war;
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 the but eyes of him as a flame of fire, and on the head of him diadems many; having a name having been written which no one knows, if not himself;
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 and having been clothed with a mantle having been dipped in blood; and is called the name of him: The word of the God.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 And the armies those in the heaven followed him on horse white, having been clothed with fire cotton white clean.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 And out of the mouth of him goes forth a broadsword sharp, so that with her he may smite the nations, and he shall tend them with a rod iron; and he treads the winepress of the wine of the wrath of the anger of the God of the almighty one.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he has on the mantle and on the thigh of himself a name having been written: King of kings and Lord of lords.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 And I saw one messenger standing in the sun; and he cried with a voice great, saying to all to the birds to those flying in midheaven: Come you, be you assembled for the supper the great of the God,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 so that you may eat flesh of kings and flesh of commanders and flesh of strong ones, and flesh of horses and of those sitting on them, and flesh of all freemen both and bondmen, and little ones and great ones.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 And I saw the wildbeast and the kings of the earth and the armies of them having assembled, to make war with the one sitting on the horse and with the army of him.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 And was caught the wildbeast, and the with him falseprophet the one having done the signs in presence of him, by which he deceived those having received the mark of the wildbeast, and those doing homage to the image of him; living were cast the two into the lake of the fire that burning with brimstone.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 And the remaining ones were killed with the broadsword of the one sitting on the horse, with the one going forth out of the mouth of him; and all the birds were filled with the flesh of them.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.