Apocalipse 17
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And came one of the seven messengers of those having the seven bowls, and spoke with me, saying: Come hither, I will show to thee the judgment of the harlot the great, of that sitting on the waters the many;
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 with whom committed fornication the kings of the earth, and were made drunk those inhabiting the earth with the wine of the fornication of her.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 And he carried away me into a desert in spirit; and I saw a woman sitting on a wild best scarlet, being full of names of blasphemy, having heads seven and horns ten.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 And the woman was having clothed purple and scarlet, and having been gilded with gold and a stone precious and pearls having golden a cup in the hand of herself being full of abomination, and the uncleannesses of the fornication of herself,
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 And I saw the woman drunken with the blood of the holy ones, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, having seen her a wonder great.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 And said to me the messenger: Why didst thou wonder? I to thee will tell the secret of the woman, and of the wildbeast of that bearing her, of that having the seven heads and the ten horns.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 The wildbeast which thou sawest, was, and not is, and is about to come up out of the abyss, and into destruction to go; and will wonder those dwelling on the earth, of whom not has been written the names on the scroll of the life from a casting down of a world, beholding the wildbeast because he was, and not is, and will be present.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Here the mind the one having wisdom. The seven heads, seven mountains are, where the woman sits on them.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 And kings seven are; the five fell, the one is, the other not yet is come, and when he may have come, a little him behooves to remain.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 And the wildbeast, which was, and not is, even he eighth is, and out of the seven is, and into destruction goes.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 And the ten horns which thou sawest, ten kings are, who a kingdom not yet received, but authority as kings one hour they receive with the wildbeast.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 These one have purpose, and the power and the authority of themselves to the wild best they give.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 These with the lamb will make war; and the lamb will overcome them, because a Lord of lords he is and a king of kings; and those with him, called ones and chosen ones and faithful ones.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 And he says to me: The waters which thou sawest, where the harlot sits, peoples and crowds are, and nations and tongues.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 And the ten horns which thou sawest, and the wildbeast, these will hate the harlot, and having made desolate will make her even naked, and the flesh of her will eat, and her will burn with fir.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 The for God gave into the hearts of them, to have done the purpose of him, and to have done purpose one, and to give the kingdom of themselves to the wildbeast, till shall be finished the words of the God.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 And the woman which thou sawest, is the city the great that having kingship over the kings of the earth.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.