Apocalipse 17

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And came one of the seven messengers of those having the seven bowls, and spoke with me, saying: Come hither, I will show to thee the judgment of the harlot the great, of that sitting on the waters the many;
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 with whom committed fornication the kings of the earth, and were made drunk those inhabiting the earth with the wine of the fornication of her.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 And he carried away me into a desert in spirit; and I saw a woman sitting on a wild best scarlet, being full of names of blasphemy, having heads seven and horns ten.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 And the woman was having clothed purple and scarlet, and having been gilded with gold and a stone precious and pearls having golden a cup in the hand of herself being full of abomination, and the uncleannesses of the fornication of herself,
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 And I saw the woman drunken with the blood of the holy ones, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, having seen her a wonder great.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 And said to me the messenger: Why didst thou wonder? I to thee will tell the secret of the woman, and of the wild–beast of that bearing her, of that having the seven heads and the ten horns.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 The wild–beast which thou sawest, was, and not is, and is about to come up out of the abyss, and into destruction to go; and will wonder those dwelling on the earth, of whom not has been written the names on the scroll of the life from a casting down of a world, beholding the wild–beast because he was, and not is, and will be present.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Here the mind the one having wisdom. The seven heads, seven mountains are, where the woman sits on them.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 And kings seven are; the five fell, the one is, the other not yet is come, and when he may have come, a little him behooves to remain.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 And the wild–beast, which was, and not is, even he eighth is, and out of the seven is, and into destruction goes.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 And the ten horns which thou sawest, ten kings are, who a kingdom not yet received, but authority as kings one hour they receive with the wild–beast.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 These one have purpose, and the power and the authority of themselves to the wild best they give.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 These with the lamb will make war; and the lamb will overcome them, because a Lord of lords he is and a king of kings; and those with him, called ones and chosen ones and faithful ones.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 And he says to me: The waters which thou sawest, where the harlot sits, peoples and crowds are, and nations and tongues.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 And the ten horns which thou sawest, and the wild–beast, these will hate the harlot, and having made desolate will make her even naked, and the flesh of her will eat, and her will burn with fir.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 The for God gave into the hearts of them, to have done the purpose of him, and to have done purpose one, and to give the kingdom of themselves to the wild–beast, till shall be finished the words of the God.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 And the woman which thou sawest, is the city the great that having kingship over the kings of the earth.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.