Apocalipse 17
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 And came one of the seven messengers of those having the seven bowls, and spoke with me, saying: Come hither, I will show to thee the judgment of the harlot the great, of that sitting on the waters the many;
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 with whom committed fornication the kings of the earth, and were made drunk those inhabiting the earth with the wine of the fornication of her.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 And he carried away me into a desert in spirit; and I saw a woman sitting on a wild best scarlet, being full of names of blasphemy, having heads seven and horns ten.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 And the woman was having clothed purple and scarlet, and having been gilded with gold and a stone precious and pearls having golden a cup in the hand of herself being full of abomination, and the uncleannesses of the fornication of herself,
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 And I saw the woman drunken with the blood of the holy ones, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, having seen her a wonder great.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 And said to me the messenger: Why didst thou wonder? I to thee will tell the secret of the woman, and of the wildbeast of that bearing her, of that having the seven heads and the ten horns.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 The wildbeast which thou sawest, was, and not is, and is about to come up out of the abyss, and into destruction to go; and will wonder those dwelling on the earth, of whom not has been written the names on the scroll of the life from a casting down of a world, beholding the wildbeast because he was, and not is, and will be present.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Here the mind the one having wisdom. The seven heads, seven mountains are, where the woman sits on them.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 And kings seven are; the five fell, the one is, the other not yet is come, and when he may have come, a little him behooves to remain.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 And the wildbeast, which was, and not is, even he eighth is, and out of the seven is, and into destruction goes.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 And the ten horns which thou sawest, ten kings are, who a kingdom not yet received, but authority as kings one hour they receive with the wildbeast.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 These one have purpose, and the power and the authority of themselves to the wild best they give.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 These with the lamb will make war; and the lamb will overcome them, because a Lord of lords he is and a king of kings; and those with him, called ones and chosen ones and faithful ones.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 And he says to me: The waters which thou sawest, where the harlot sits, peoples and crowds are, and nations and tongues.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 And the ten horns which thou sawest, and the wildbeast, these will hate the harlot, and having made desolate will make her even naked, and the flesh of her will eat, and her will burn with fir.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 The for God gave into the hearts of them, to have done the purpose of him, and to have done purpose one, and to give the kingdom of themselves to the wildbeast, till shall be finished the words of the God.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 And the woman which thou sawest, is the city the great that having kingship over the kings of the earth.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.