Apocalipse 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I saw, and lo the lamb having been standing on the mount Zion, and with him a hundred forty–four thousands, having the name of him and the name of the Father of him having been written on the foreheads of themselves.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 And I heard a voice out of the heaven as a voice of waters many, as a voice of thunder great; and the voice which I heard, as of harpers harping on the harps of themselves.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 And they sing a song new in presence of the throne, and in presence of the four living ones, and of the elders; and no one was able to learn the song, if not the hundred forty–four thousands, those having been bought from the earth.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 There are, those with women not were defiled; virgins for they are; these are those following the lamb where ever he may go; these were bought from the men a fruit–fruit to the God and to the lamb;
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 and in the mouth of them not was found falsehood; without blame for they are.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 And I saw another messenger flying in mid–heaven, having glad tidings age–lasting to proclaim those sitting on the earth, even to every nation and tribe and tongue and people;
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 saying with a voice great: Fear you the God and give you to him glory, because is come the hour of the judgment of him; and worship you the one having made the heaven and the earth and the sea and fountains of water.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 And another messenger followed, saying: It is fallen, is fallen Babylon the great; because of the wine of the wrath of the fornication of herself she was given to drink all nations.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 And another messenger third followed them, saying with a voice great: If any one worships the wild–beast and the image of him, and receives a mark on the forehead of himself, or on the hand of himself;
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 even he shall drink of the wine of the wrath of the God, of that having been mingled unmixed in the cup of the anger of him, and he shall be tormented with fire and brimstone in presence of the holy messengers and in presence of the lamb.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 And smoke of the torment of them for ages of ages rises up; and not they have rest day and night those worshipping the wild–beast and the image of him, and if any one receives the mark of the name of him.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Here patient endurance of the holy ones is, those keeping the commandments of the God, and the faith of Jesus.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 And I heard a voice out of the heaven, saying: Write thou: Blessed ones the dead ones those in Lord dying from hence forth; yes, says the spirit, so that they may rest from the labors of themselves; the but works of them follows with them.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 And I saw, and lo a cloud white, and on the cloud sitting like a son of man, having on the head of himself a crown golden, and in the hand of himself a sickle sharp.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 And another messenger came forth out of the temple, crying with a voice great to the one sitting on the cloud: Send thou the sickle of thee, and reap thou, because is come the hour of the to reap, because is dry the harvest of the earth.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 And cast the one sitting on the cloud the sickle of himself on the earth; and was reaped the earth.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 And another messenger came forth out of the temple of that in the heaven, having also himself a sickle sharp.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 And another messenger came forth out of the altar, having authority over the fire; and he called with a cry great to the one having the sickle the sharp, saying: Send thou of thee the sickle the sharp, and cut off thou the clusters of the vine of the earth, because are ripened the grapes of her;
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 and cast the messenger the sickle of himself into the earth, and was cut off the vine of the earth, and cast into the wine–press of the wrath of the God the great.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 And was trodden the wine–press outside of the city, and came forth blood out of the wine–press even to the bridles of the horses from furlongs a thousand six hundred.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.