Apocalipse 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And I saw, and lo the lamb having been standing on the mount Zion, and with him a hundred forty–four thousands, having the name of him and the name of the Father of him having been written on the foreheads of themselves.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 And I heard a voice out of the heaven as a voice of waters many, as a voice of thunder great; and the voice which I heard, as of harpers harping on the harps of themselves.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 And they sing a song new in presence of the throne, and in presence of the four living ones, and of the elders; and no one was able to learn the song, if not the hundred forty–four thousands, those having been bought from the earth.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 There are, those with women not were defiled; virgins for they are; these are those following the lamb where ever he may go; these were bought from the men a fruit–fruit to the God and to the lamb;
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 and in the mouth of them not was found falsehood; without blame for they are.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 And I saw another messenger flying in mid–heaven, having glad tidings age–lasting to proclaim those sitting on the earth, even to every nation and tribe and tongue and people;
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 saying with a voice great: Fear you the God and give you to him glory, because is come the hour of the judgment of him; and worship you the one having made the heaven and the earth and the sea and fountains of water.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 And another messenger followed, saying: It is fallen, is fallen Babylon the great; because of the wine of the wrath of the fornication of herself she was given to drink all nations.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 And another messenger third followed them, saying with a voice great: If any one worships the wild–beast and the image of him, and receives a mark on the forehead of himself, or on the hand of himself;
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 even he shall drink of the wine of the wrath of the God, of that having been mingled unmixed in the cup of the anger of him, and he shall be tormented with fire and brimstone in presence of the holy messengers and in presence of the lamb.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 And smoke of the torment of them for ages of ages rises up; and not they have rest day and night those worshipping the wild–beast and the image of him, and if any one receives the mark of the name of him.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Here patient endurance of the holy ones is, those keeping the commandments of the God, and the faith of Jesus.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 And I heard a voice out of the heaven, saying: Write thou: Blessed ones the dead ones those in Lord dying from hence forth; yes, says the spirit, so that they may rest from the labors of themselves; the but works of them follows with them.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 And I saw, and lo a cloud white, and on the cloud sitting like a son of man, having on the head of himself a crown golden, and in the hand of himself a sickle sharp.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 And another messenger came forth out of the temple, crying with a voice great to the one sitting on the cloud: Send thou the sickle of thee, and reap thou, because is come the hour of the to reap, because is dry the harvest of the earth.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 And cast the one sitting on the cloud the sickle of himself on the earth; and was reaped the earth.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 And another messenger came forth out of the temple of that in the heaven, having also himself a sickle sharp.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 And another messenger came forth out of the altar, having authority over the fire; and he called with a cry great to the one having the sickle the sharp, saying: Send thou of thee the sickle the sharp, and cut off thou the clusters of the vine of the earth, because are ripened the grapes of her;
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 and cast the messenger the sickle of himself into the earth, and was cut off the vine of the earth, and cast into the wine–press of the wrath of the God the great.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 And was trodden the wine–press outside of the city, and came forth blood out of the wine–press even to the bridles of the horses from furlongs a thousand six hundred.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.