2 Timóteo 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I solemnly charge in presence of the God, and Jesus Anointed of that one being about to judge living ones and dead ones, and the appearing of himself and the kingdom of himself;
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 publish thou the word, be thou urgent seasonably unseasonably, confute thou, rebuke thou, exhort thou with all long suffering and teaching.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Will be for a season, when of the wholesome teaching not they will endure, but according to the own desires of themselves they will heap up teachers, tickling the ear;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 and from indeed of the truth the hearing they will turn away, to but the fables they will be turned aside.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Thou but be sober in all things, suffer thou evil, work do thou of a proclaimer of glad tidings, the service of thee do thou fully perform.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 I for already and being poured out, and the season of the of my dissolution has come near;
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 the contest the good I have contested, the race I have finished, the faith I have guarded;
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 remaining is laid up for me the of the righteousness crown, which will give to me the Lord in that the day, the righteous judge, not only but to me, but also to all to those having loved the appearance of him.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Earnestly endeavor to come to me soon.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Demas for me forsook, having loved the present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia;
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luke is alone with me. Mark having taken up do thou bring with thyself; he is for to me very useful for service.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tychicus but I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 The cloak, which I left in Troas with Carpus, coming bring thou, and the written rolls, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith many to me evil things openly showed; may give to him the Lord according to the works of him;
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 whom also thou beware, greatly for he has opposed the our words.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 In the first of me defense no one by me stood, but all me forsook; (not to them may it be imputed;)
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 the but Lord by me stood, and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully established, and might hear all the nations; and I was delivered out of mouth of a lion;
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 and will deliver me the Lord from every work evil, and will save for the kingdom of himself the heavenly; to whom the glory for the ages of the ages; so be it.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Salute thou Prisca and Aquila, and the of Onesiphorus house.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained in Corinth; Trophimus but i left in Miletus being sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Earnestly endeavor before winter to come. Salute thee Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Anointed with the spirit of thee. The favor with you.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.