2 Timóteo 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 I solemnly charge in presence of the God, and Jesus Anointed of that one being about to judge living ones and dead ones, and the appearing of himself and the kingdom of himself;
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 publish thou the word, be thou urgent seasonably unseasonably, confute thou, rebuke thou, exhort thou with all long suffering and teaching.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Will be for a season, when of the wholesome teaching not they will endure, but according to the own desires of themselves they will heap up teachers, tickling the ear;
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 and from indeed of the truth the hearing they will turn away, to but the fables they will be turned aside.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Thou but be sober in all things, suffer thou evil, work do thou of a proclaimer of glad tidings, the service of thee do thou fully perform.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 I for already and being poured out, and the season of the of my dissolution has come near;
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 the contest the good I have contested, the race I have finished, the faith I have guarded;
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 remaining is laid up for me the of the righteousness crown, which will give to me the Lord in that the day, the righteous judge, not only but to me, but also to all to those having loved the appearance of him.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Earnestly endeavor to come to me soon.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas for me forsook, having loved the present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia;
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke is alone with me. Mark having taken up do thou bring with thyself; he is for to me very useful for service.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tychicus but I sent to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 The cloak, which I left in Troas with Carpus, coming bring thou, and the written rolls, especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith many to me evil things openly showed; may give to him the Lord according to the works of him;
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 whom also thou beware, greatly for he has opposed the our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 In the first of me defense no one by me stood, but all me forsook; (not to them may it be imputed;)
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 the but Lord by me stood, and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully established, and might hear all the nations; and I was delivered out of mouth of a lion;
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 and will deliver me the Lord from every work evil, and will save for the kingdom of himself the heavenly; to whom the glory for the ages of the ages; so be it.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute thou Prisca and Aquila, and the of Onesiphorus house.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained in Corinth; Trophimus but i left in Miletus being sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Earnestly endeavor before winter to come. Salute thee Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Anointed with the spirit of thee. The favor with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.