2 Coríntios 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Paul, an apostle of Jesus Anointed through will of God, and Timothy the brother, to the congregation of the God to that being in Corinth, with the saints to all those being in whole the Achaia;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 favor to you and peace from God a Father of you, and Lord Jesus Anointed.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Worthy of praise the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed, the Father of the mercies, and God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 the one comforting us in all the affliction of us, in order that to be able us to comfort those in every affliction, by means of the comfort, of which we are comforted ourselves by the God;
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 because as abounds the sufferings of the Anointed in us, so by means of the Anointed abounds also the comfort of us.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Whether but we are afflicted, on behalf of the of you comfort, and salvation; whether we are comforted, on behalf of the of you comfort, of that operating patient endurance of the same sufferings, which also we suffer; (and the hope of us stedfast on behalf of you;)
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 knowing, that as partakers you are of the sufferings, so also of the comfort.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Not for we wish to be ignorant, brethren, concerning the affliction of us of that happening to us in the Asia, that according to excess we were pressed above strength, so that to be in despair us even of the life;
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 but ourselves in ourselves the sentence of the death we have, so that not having trusted we should in ourselves, but in the God that one raising up the dead ones;
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 who from so great a death rescued us, and does rescue; in whom we have hoped, that even still he will rescue,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 cooperating also you on behalf of us in the prayer, that from many faces the for us gift through many might be given thanks on behalf of us.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 The for boasting of us this is, the testimony of the conscience of us, that in simplicity and sincerity of God, (not in wisdom fleshly, but in favor of God) we conducted in the world, more abundantly but to you.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Not for other things we write to you, but what you read, or what you acknowledge; I hope and, that even till end you will acknowledge,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 as also you acknowledged us from parts; because a boasting of you we are, even as also you of us, in the day of the Lord Jesus.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 And in this the confidence I wished to you to come before, so that a second favor you may have;
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 and through you to pass through into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent forward into the Juda.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 This therefore wishing, not certainly in the lightness did I use? or the things I purpose, according to flesh do I purpose, that may be with me the yes yes, and the no no?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Faithful but the God, that the word of us that to you not was yes and no.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 The for of the God son Jesus Anointed, that among you by means of us having been preached, (by means of me and Silvanus and Timothy,) not became yes and no, but yes in him has become,
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 (as many for promises of God, in him the yes, and in him the so be it,) to the God for glory on account of us.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 The but one establishing us with you for Anointed, and having anointed us, God;
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 he and having sealed us, and having given the pledge of the spirit in the hearts of us.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 I but a witness the God call upon to the my soul, that sparing you not yet I came to Corinth;
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 not because we lord it over you of the faith, but fellowworkers we are of the joy of you; in the for faith you have stood.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.