2 Coríntios 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Paul, an apostle of Jesus Anointed through will of God, and Timothy the brother, to the congregation of the God to that being in Corinth, with the saints to all those being in whole the Achaia;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 favor to you and peace from God a Father of you, and Lord Jesus Anointed.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Worthy of praise the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed, the Father of the mercies, and God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 the one comforting us in all the affliction of us, in order that to be able us to comfort those in every affliction, by means of the comfort, of which we are comforted ourselves by the God;
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 because as abounds the sufferings of the Anointed in us, so by means of the Anointed abounds also the comfort of us.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Whether but we are afflicted, on behalf of the of you comfort, and salvation; whether we are comforted, on behalf of the of you comfort, of that operating patient endurance of the same sufferings, which also we suffer; (and the hope of us stedfast on behalf of you;)
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 knowing, that as partakers you are of the sufferings, so also of the comfort.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Not for we wish to be ignorant, brethren, concerning the affliction of us of that happening to us in the Asia, that according to excess we were pressed above strength, so that to be in despair us even of the life;
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 but ourselves in ourselves the sentence of the death we have, so that not having trusted we should in ourselves, but in the God that one raising up the dead ones;
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 who from so great a death rescued us, and does rescue; in whom we have hoped, that even still he will rescue,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 cooperating also you on behalf of us in the prayer, that from many faces the for us gift through many might be given thanks on behalf of us.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 The for boasting of us this is, the testimony of the conscience of us, that in simplicity and sincerity of God, (not in wisdom fleshly, but in favor of God) we conducted in the world, more abundantly but to you.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Not for other things we write to you, but what you read, or what you acknowledge; I hope and, that even till end you will acknowledge,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 as also you acknowledged us from parts; because a boasting of you we are, even as also you of us, in the day of the Lord Jesus.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 And in this the confidence I wished to you to come before, so that a second favor you may have;
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 and through you to pass through into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent forward into the Juda.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 This therefore wishing, not certainly in the lightness did I use? or the things I purpose, according to flesh do I purpose, that may be with me the yes yes, and the no no?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Faithful but the God, that the word of us that to you not was yes and no.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 The for of the God son Jesus Anointed, that among you by means of us having been preached, (by means of me and Silvanus and Timothy,) not became yes and no, but yes in him has become,
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 (as many for promises of God, in him the yes, and in him the so be it,) to the God for glory on account of us.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 The but one establishing us with you for Anointed, and having anointed us, God;
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 he and having sealed us, and having given the pledge of the spirit in the hearts of us.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 I but a witness the God call upon to the my soul, that sparing you not yet I came to Corinth;
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 not because we lord it over you of the faith, but fellowworkers we are of the joy of you; in the for faith you have stood.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.