1 Timóteo 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 An elderly man not thou mayest chide, but exhort as a father; younger men, as brothers;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 elderly women, as mothers; younger women, as sisters, in all purity.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Widows honor, those really widows.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 If but any widow children or grandchildren has, let them be taught first the own house to be dutiful, and a recompense to render to the progenitors; this for is acceptable in presence of the God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 She but really a widow and having been left alone she hoped in the God, and continues in the supplications and in the prayers night and day;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 she but luxuriously, living has died.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 And these things enjoin, so that unblamable ones they may be.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 If but any one for those of own, and especially of the household, not provides, the faith has denied, and is an unbeliever worse.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 A widow let be enrolled not less of years sixty, having become, of one husband a wife,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 by works good being attested; if she reared a family, if she received strangers, if of holy ones feet she washed, if afflicted ones she relieved, if every work good she closely followed.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Younger but widows reject; when for they may be wanton towards the Anointed, to marry they wish;
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 having condemnation, because the first fidelity they violated;
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 at the same time and also idle ones they learn to go about the houses; not only but idle ones, but also praters and busy bodies, speaking the things not proper.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 I wish therefore younger ones to marry, to bear children, to keep house, no opportunity to give to the opponent of reproach on account.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Already for some turned aside after the adversary.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If any believing man or believing woman has widows, let such support them, and not let burden the congregation, so that those really widows may be relieved.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 The well presiding elders double honor let be esteemed worthy; especially those toiling in word and teaching.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Says for the writing: An ox trending not thou shalt muzzle; and, worthy the laborer of the hire of himself.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Against an elder an accusation not do thou receive, without if not by two or three witnesses.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 The sinning ones, in presence of all reprove thou, so that also the remainder fear may have.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I solemnly enjoin in presence of the God and Lord Jesus Anointed and of the chosen messengers, that these things thou mayst keep without prejudice nothing doing by partiality.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Hands hastily to no one do thou put and not do thou share in sins with others. Thyself pure do thou keep.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No longer be thou a water drinker, but wine a little do thou use on account of the stomach of thee and the frequent of thee weaknesses.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Of some men the sins previously manifest are, before leading to judgment; in some but indeed they fellow after.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 In like manner also the good works previously manifest are; and the things otherwise being, to be hidden not are able.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.