1 Timóteo 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An elderly man not thou mayest chide, but exhort as a father; younger men, as brothers;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 elderly women, as mothers; younger women, as sisters, in all purity.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Widows honor, those really widows.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 If but any widow children or grandchildren has, let them be taught first the own house to be dutiful, and a recompense to render to the progenitors; this for is acceptable in presence of the God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 She but really a widow and having been left alone she hoped in the God, and continues in the supplications and in the prayers night and day;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 she but luxuriously, living has died.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 And these things enjoin, so that unblamable ones they may be.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 If but any one for those of own, and especially of the household, not provides, the faith has denied, and is an unbeliever worse.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 A widow let be enrolled not less of years sixty, having become, of one husband a wife,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 by works good being attested; if she reared a family, if she received strangers, if of holy ones feet she washed, if afflicted ones she relieved, if every work good she closely followed.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Younger but widows reject; when for they may be wanton towards the Anointed, to marry they wish;
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 having condemnation, because the first fidelity they violated;
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 at the same time and also idle ones they learn to go about the houses; not only but idle ones, but also praters and busy bodies, speaking the things not proper.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 I wish therefore younger ones to marry, to bear children, to keep house, no opportunity to give to the opponent of reproach on account.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Already for some turned aside after the adversary.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If any believing man or believing woman has widows, let such support them, and not let burden the congregation, so that those really widows may be relieved.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 The well presiding elders double honor let be esteemed worthy; especially those toiling in word and teaching.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Says for the writing: An ox trending not thou shalt muzzle; and, worthy the laborer of the hire of himself.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Against an elder an accusation not do thou receive, without if not by two or three witnesses.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 The sinning ones, in presence of all reprove thou, so that also the remainder fear may have.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I solemnly enjoin in presence of the God and Lord Jesus Anointed and of the chosen messengers, that these things thou mayst keep without prejudice nothing doing by partiality.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Hands hastily to no one do thou put and not do thou share in sins with others. Thyself pure do thou keep.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No longer be thou a water drinker, but wine a little do thou use on account of the stomach of thee and the frequent of thee weaknesses.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Of some men the sins previously manifest are, before leading to judgment; in some but indeed they fellow after.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 In like manner also the good works previously manifest are; and the things otherwise being, to be hidden not are able.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.