1 João 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Dear children of me, these things I write to you, so that not you may sin; and if any one should sin, a helper we have with the Father, Jesus Anointed a just one;
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 and he a propitiation is on account of the sins of us, not on account of the ours but only, but also on account of whole of the world.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 And by this we know, that we have known him, if the commandment of him we keep.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 The one saying: I have known him, and the commandments of him not keeping, a liar he is, and in this one the truth not is.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Who but may keep of him the word, truly in this one the love of the God has been perfected. By this we know, that in him we are.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 The one saying in him to abide, is bound, as he walked, also himself thus to walk.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Beloved ones, not a commandment new I write to you, but a commandment old, which you had from a beginning; the commandment the old, is the word which you heard from a beginning.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Again a commandment new I write to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the light the true now shines.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 The one saying in the light to be, and the brother of himself hating, in the darkness he is till now.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 The one loving the brother of himself, in the light abides, and a stumblingblock in him not is;
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 the but one hating the brother of himself, in the darkness is, and in the darkness walks, and not knows where he goes, because the darkness blinded the eyes of him.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 I write to you, O dear children, because are forgiven to you the sins through the name of him.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 I write to you, O fathers, because you have known him from a beginning; I write to you, O young men, because you have overcome the evil one; I write to you, children, because you have known the Father.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 I wrote to you, O fathers, because you have known him from a beginning. I wrote to you, O young men, because strong ones you are, and the word of the God in you abides, and you have overcome the evil one.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Not do you love the world, not the things in the world. If any one should love the world, not is the love of the Father in him;
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 because all that in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pomp of the life, not is from the Father, but from the world is.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and the lust of it; the but one doing the will of the God, abides for the age.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Children, last hour is it; and as you heard, that the antichrist is coming, even now antichrists many have become; whence we know, that last hour it is.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 From of us they went out, but not they were of us; if for they were of us, they would have remained with us; but so that they might be manifested, that not they are all of us.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 And you an anointing have from the holy, and you know all things.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Not I wrote to you, because not you know the truth, but because you know her, and because every lie from the truth not is.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is the lair, if not the one denying, that Jesus not is the Anointed one? this is the antichrist, the one denying the Father and the son.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Every one the denying the son, not even the Father has; the one confessing the son, also the Father has.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 You therefore what heard from a beginning, in you let abide; if in you should abide what from a beginning you heard, also you in the son and in the Father will abide.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 And this is the promise, which he promised to us, the life the agelasting.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 These things I wrote to you concerning those deceiving you.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 And you the anointing which received from him, in you abides, and not need you have, so that any one may teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and true is, and not is a lie; and as it taught you, do you abide in him.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 And how, dear children, do you abide in him; so that when he may appear, we may have boldness, and not we may be put to shame from him, in the presence of him.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 If you may know, that righteous he is, you know, that every one the doing the righteousness, by him has been begotten.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.