1 João 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 Dear children of me, these things I write to you, so that not you may sin; and if any one should sin, a helper we have with the Father, Jesus Anointed a just one;
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 and he a propitiation is on account of the sins of us, not on account of the ours but only, but also on account of whole of the world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 And by this we know, that we have known him, if the commandment of him we keep.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 The one saying: I have known him, and the commandments of him not keeping, a liar he is, and in this one the truth not is.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Who but may keep of him the word, truly in this one the love of the God has been perfected. By this we know, that in him we are.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 The one saying in him to abide, is bound, as he walked, also himself thus to walk.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Beloved ones, not a commandment new I write to you, but a commandment old, which you had from a beginning; the commandment the old, is the word which you heard from a beginning.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Again a commandment new I write to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the light the true now shines.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 The one saying in the light to be, and the brother of himself hating, in the darkness he is till now.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 The one loving the brother of himself, in the light abides, and a stumblingblock in him not is;
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 the but one hating the brother of himself, in the darkness is, and in the darkness walks, and not knows where he goes, because the darkness blinded the eyes of him.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, O dear children, because are forgiven to you the sins through the name of him.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 I write to you, O fathers, because you have known him from a beginning; I write to you, O young men, because you have overcome the evil one; I write to you, children, because you have known the Father.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 I wrote to you, O fathers, because you have known him from a beginning. I wrote to you, O young men, because strong ones you are, and the word of the God in you abides, and you have overcome the evil one.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Not do you love the world, not the things in the world. If any one should love the world, not is the love of the Father in him;
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pomp of the life, not is from the Father, but from the world is.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 And the world passes away, and the lust of it; the but one doing the will of the God, abides for the age.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Children, last hour is it; and as you heard, that the antichrist is coming, even now antichrists many have become; whence we know, that last hour it is.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 From of us they went out, but not they were of us; if for they were of us, they would have remained with us; but so that they might be manifested, that not they are all of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 And you an anointing have from the holy, and you know all things.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Not I wrote to you, because not you know the truth, but because you know her, and because every lie from the truth not is.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is the lair, if not the one denying, that Jesus not is the Anointed one? this is the antichrist, the one denying the Father and the son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Every one the denying the son, not even the Father has; the one confessing the son, also the Father has.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 You therefore what heard from a beginning, in you let abide; if in you should abide what from a beginning you heard, also you in the son and in the Father will abide.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 And this is the promise, which he promised to us, the life the agelasting.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 These things I wrote to you concerning those deceiving you.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 And you the anointing which received from him, in you abides, and not need you have, so that any one may teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and true is, and not is a lie; and as it taught you, do you abide in him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 And how, dear children, do you abide in him; so that when he may appear, we may have boldness, and not we may be put to shame from him, in the presence of him.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 If you may know, that righteous he is, you know, that every one the doing the righteousness, by him has been begotten.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.