1 Coríntios 8

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Concerning and the things offered to idols, we know; (because all knowledge we have; the knowledge puffs up, the but love builds up;
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 if but any one thinks to have known something, not yet nothing he has known as it behooves to have known;
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 if but any one should love the God, this has been acknowledged by him;)
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 concerning the eating therefore of the things offered to idols, we know, that nothing an idol in world, and that no one God other, if not one.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Indeed for though they are being called gods, whether in heaven, or on earth, (as they are gods many, and idols many;)
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 but to us one God the Father, out of whom the all things, and we for him; and one Lord, Jesus Anointed, through whom the all things, and we through him.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 But not in all the knowledge; some but in conscience of the idols till now as offered to an idol they eat, and the conscience of them, weak being, is defiled.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Food but us not brings near to the God; neither for if we should eat, do we abound; nor if not we would eat, are we deficient.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Look you but, least in any way the liberty of you this a stumbling–block may become to those being weak.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 If for any one may see thee, the one having knowledge, in an idol–temple reclining, not the conscience of him, weak being, will be build up in order that the things offered to idols to eat?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 and will be destroyed the being weak brother by the thy knowledge on account of whom Anointed died.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Thus but sinning against the brethren and smiting of them the conscience being weak, against Anointed you sin.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Wherefore if food ensnares the brother of me, not I may eat flesh to the age, so that not the brother of me I may ensnare.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.