1 Coríntios 8
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Concerning and the things offered to idols, we know; (because all knowledge we have; the knowledge puffs up, the but love builds up;
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 if but any one thinks to have known something, not yet nothing he has known as it behooves to have known;
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 if but any one should love the God, this has been acknowledged by him;)
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 concerning the eating therefore of the things offered to idols, we know, that nothing an idol in world, and that no one God other, if not one.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Indeed for though they are being called gods, whether in heaven, or on earth, (as they are gods many, and idols many;)
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 but to us one God the Father, out of whom the all things, and we for him; and one Lord, Jesus Anointed, through whom the all things, and we through him.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 But not in all the knowledge; some but in conscience of the idols till now as offered to an idol they eat, and the conscience of them, weak being, is defiled.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Food but us not brings near to the God; neither for if we should eat, do we abound; nor if not we would eat, are we deficient.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Look you but, least in any way the liberty of you this a stumblingblock may become to those being weak.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 If for any one may see thee, the one having knowledge, in an idoltemple reclining, not the conscience of him, weak being, will be build up in order that the things offered to idols to eat?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 and will be destroyed the being weak brother by the thy knowledge on account of whom Anointed died.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Thus but sinning against the brethren and smiting of them the conscience being weak, against Anointed you sin.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wherefore if food ensnares the brother of me, not I may eat flesh to the age, so that not the brother of me I may ensnare.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.