1 Coríntios 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Actually is heard among you fornication, and such fornication, which not even among the Gentiles, as a wife one of the father to have.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 And you having been puffed up are? and not rather lamented, so that might be removed from midst of you he the work this having done?
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 I indeed for as being absent in the body, being present but in the spirit, already have judged as being present, him thus this having practiced,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 in the name of the Lord of us Jesus Anointed (having been assembled of you and of the my spirit,) with the power of the Lord of us Jesus Anointed,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 to deliver up that one to the adversary for destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Not good the boasting of you. Not know you, that a little leaven whole the mass leavens?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Cleanse out the old leaven, that you may be new mass, as you are unleavened; even for the paschal lamb of us on behalf of us was slain, Anointed.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Therefore let us keep the feast, not with leaven old, nor with leaven of vice and wickedness, but with unleavened things of sincerity and of truth.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 I wrote to you in the letter, not to be associated with fornicators.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 And not altogether with the fornicators of the world this, or with the covetous ones, or extortioners, or idolaters; since you are bound indeed from the world to come out.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Now but I wrote you, not to be associated, if any one, a brother being named, may be a fornicator, or a covetous person, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with the such like not even to eat;
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 what for to me also those without to judge? Not those within you judge?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Those but without the God will judge. Put out the evil one from of yourselves.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.