Tiago 1

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यहोवा–भगवान क आरू पोरबु ईशु मसीह क दास याकूबन चा रयन जिनु बारा अवळियाद क जो तितर बितर हईन रयता छे नमस्कार।
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 हे मारा भाईस, आरू बहनीस जव तुमू हरेक प्रकार की परीक्षा मा पड़ो, तो इनुक पूरो खुशी की वात समझु।
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 काहकि तुमू जानता छे कि जव तुमरू विश्वास पारखायने सी गम पैदा हुये, ते परिणाम यो सहन करनेन ताकत छे;
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 पर धीरज क आपसा पूरो काम करने देवु कि तुमू पूरे आरू सिध्द होय जाय, आरू तुमू मा काही वात की घटी नी रये।
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 पुन जेतार तुमू मा छे काही क बुध्दि की घटी होय तो यहोवा–भगवान छे मांग, जो बिना दोष दिदा सब क किरपा छे देता छे, आरू ओको देदी जाछे।
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 पर विश्वास छे मांगे आरू काही संका नी करे, काहकि संका करनेवावा दरिया की लहरे क समान छे जो वाहवा सी उहवती आरू उछलती रये।
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 ओसो मानुस यो नी समझे कि मखे पोरबु छे काही मिवछे,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 वो व्यक्ति दुचिता छे आरू आपसी सारी वात मा खाटळो छे।
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 विश्वासी गरीब भाईस आपसा उंचा पद पर खुश रोवे।
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 आरू धनवान आपसी नेची दशा पर खुशी करनो जूवे; काहकि वो खोड़ो क फूल की तरह जाता रोवछे।
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 काहकि दाहडु उग हुयसे ही वातड़ी धूप पड़ती छे आरू खोड़ो क सुखाड़ देती छे, आरू तेरो फूल झड़ जाता छे आरू ओकी शोभा जाती रयती छे। इनीये प्रकार धनवान भी आपनो व्यवसाय करता धरतीम मिव जाछे।
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 धन्य वो मानुस जो परीक्षा मा स्थिर रयता छे, काहकि वो सचा निकवीन जीवन क वो मुकट देखे जेरो प्रतिज्ञा पोरबु ने आपने मोंग करनेवावा छे की छे।
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 जव काही की परीक्षा होय, तो वो यो नी कये कि मारी परीक्षा यहोवा–भगवान की आरू छे होयती छे काहकि नी तो बुरी वात छे यहोवा–भगवान की परीक्षा होय सकती छे।
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 पुन हर एक व्यक्ति आपसी ही लालोच छे हापकीन आरू फंसकर परीक्षा मा पड़ता छे।
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 पछु लालोच भारीस हईन पाप क जानती छे आरू पाप जव बढ़ जाता छे तो मरला क पैदा करता छे।
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 हे मारा मोंगावु भाईस, धोखा नी खावु।
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 काहकि हर एक खरी दान ऊपर ही छे, आरू दिवा क बास की आरू छे मिवता छे, जिनाम नी तो काही बदलाव होय सकता छे।
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 यहोवा–भगवान ने आपसी ही मरजी छे हामु सच्चाई क वचन क द्वारा पैदा कर्‍या, ताकि हामु ओकी सृष्टी करी होयी समान मा छे एक प्रकार क पेहलो फोव होय।
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 हे मारा मोंगावु भाईस, आरू बहनीस यो वात तुमू जान लेवु: हर एक मानुस सोमवने क करता तत्पर आरू बुलने मा धीरो आरू रीस मा धीमा होय।
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 काहकि मानुस रीस यहोवा–भगवान क न्यायपन उध्देश हासिल नी कर सकता।
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 एरकरीन सारी मलिनता आरू बैर भाव की बढ़ती क दूर करीन, उना वचन क नम्रता छे मान्य कर लेवु जो दिल मा वेर्‍या गया आरू जो तुमरे जीव क उध्दार कर सकता छे।
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 पुन वचन पर चालनेवावा बनु, आरू केवल सोमवनेवावा ही नी जो आपने आप क धोखा देता छे।
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 काहकि जो काही वचन क सोमवनेवावा होय आरू ओको पर चालनेवावा नी होय, तो ओको मानुस क सामने छे जो आपसा स्वभाविक मुय आरसा देखता छे।
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 एरकरीन कि वो आपने आप क देखीन चाल जाता आरू तत्काल भुल जाता छे कि हाव कोसो होतो।
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 पुन जो व्यक्ति स्वतंत्रता की सिध्द व्यवस्था पर ध्यान करता रयता छे, वो आपने काम मा एरकरीन बरकत देखछे कि सोमवीन भुलता नी पर वोसो ही काम करता छे।
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 यदि काही आपने आप क भक्त समझे आरू आपसी जीभ पर लगाम नी देय पर आपसा दिल क धोखा देय, तो ओकी भक्ति व्यर्थ छे।
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 हामरा यहोवा–भगवान आरू बास क निकट चुखो आरू निर्मल भक्ति यो छे कि विखाळा आरू रंडायली क तकलीद मा ओकी सुधि लेय, आरू आपने आप क संसार छे निष्कलंक राखे।
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.