Tiago 1
dhn (DHN) vs ACF
1 यहोवा–भगवान क आरू पोरबु ईशु मसीह क दास याकूबन चा रयन जिनु बारा अवळियाद क जो तितर बितर हईन रयता छे नमस्कार।
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 हे मारा भाईस, आरू बहनीस जव तुमू हरेक प्रकार की परीक्षा मा पड़ो, तो इनुक पूरो खुशी की वात समझु।
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 काहकि तुमू जानता छे कि जव तुमरू विश्वास पारखायने सी गम पैदा हुये, ते परिणाम यो सहन करनेन ताकत छे;
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 पर धीरज क आपसा पूरो काम करने देवु कि तुमू पूरे आरू सिध्द होय जाय, आरू तुमू मा काही वात की घटी नी रये।
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 पुन जेतार तुमू मा छे काही क बुध्दि की घटी होय तो यहोवा–भगवान छे मांग, जो बिना दोष दिदा सब क किरपा छे देता छे, आरू ओको देदी जाछे।
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 पर विश्वास छे मांगे आरू काही संका नी करे, काहकि संका करनेवावा दरिया की लहरे क समान छे जो वाहवा सी उहवती आरू उछलती रये।
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 ओसो मानुस यो नी समझे कि मखे पोरबु छे काही मिवछे,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 वो व्यक्ति दुचिता छे आरू आपसी सारी वात मा खाटळो छे।
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 विश्वासी गरीब भाईस आपसा उंचा पद पर खुश रोवे।
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 आरू धनवान आपसी नेची दशा पर खुशी करनो जूवे; काहकि वो खोड़ो क फूल की तरह जाता रोवछे।
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 काहकि दाहडु उग हुयसे ही वातड़ी धूप पड़ती छे आरू खोड़ो क सुखाड़ देती छे, आरू तेरो फूल झड़ जाता छे आरू ओकी शोभा जाती रयती छे। इनीये प्रकार धनवान भी आपनो व्यवसाय करता धरतीम मिव जाछे।
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 धन्य वो मानुस जो परीक्षा मा स्थिर रयता छे, काहकि वो सचा निकवीन जीवन क वो मुकट देखे जेरो प्रतिज्ञा पोरबु ने आपने मोंग करनेवावा छे की छे।
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 जव काही की परीक्षा होय, तो वो यो नी कये कि मारी परीक्षा यहोवा–भगवान की आरू छे होयती छे काहकि नी तो बुरी वात छे यहोवा–भगवान की परीक्षा होय सकती छे।
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 पुन हर एक व्यक्ति आपसी ही लालोच छे हापकीन आरू फंसकर परीक्षा मा पड़ता छे।
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 पछु लालोच भारीस हईन पाप क जानती छे आरू पाप जव बढ़ जाता छे तो मरला क पैदा करता छे।
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 हे मारा मोंगावु भाईस, धोखा नी खावु।
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 काहकि हर एक खरी दान ऊपर ही छे, आरू दिवा क बास की आरू छे मिवता छे, जिनाम नी तो काही बदलाव होय सकता छे।
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 यहोवा–भगवान ने आपसी ही मरजी छे हामु सच्चाई क वचन क द्वारा पैदा कर्या, ताकि हामु ओकी सृष्टी करी होयी समान मा छे एक प्रकार क पेहलो फोव होय।
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 हे मारा मोंगावु भाईस, आरू बहनीस यो वात तुमू जान लेवु: हर एक मानुस सोमवने क करता तत्पर आरू बुलने मा धीरो आरू रीस मा धीमा होय।
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 काहकि मानुस रीस यहोवा–भगवान क न्यायपन उध्देश हासिल नी कर सकता।
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 एरकरीन सारी मलिनता आरू बैर भाव की बढ़ती क दूर करीन, उना वचन क नम्रता छे मान्य कर लेवु जो दिल मा वेर्या गया आरू जो तुमरे जीव क उध्दार कर सकता छे।
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 पुन वचन पर चालनेवावा बनु, आरू केवल सोमवनेवावा ही नी जो आपने आप क धोखा देता छे।
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 काहकि जो काही वचन क सोमवनेवावा होय आरू ओको पर चालनेवावा नी होय, तो ओको मानुस क सामने छे जो आपसा स्वभाविक मुय आरसा देखता छे।
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 एरकरीन कि वो आपने आप क देखीन चाल जाता आरू तत्काल भुल जाता छे कि हाव कोसो होतो।
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 पुन जो व्यक्ति स्वतंत्रता की सिध्द व्यवस्था पर ध्यान करता रयता छे, वो आपने काम मा एरकरीन बरकत देखछे कि सोमवीन भुलता नी पर वोसो ही काम करता छे।
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 यदि काही आपने आप क भक्त समझे आरू आपसी जीभ पर लगाम नी देय पर आपसा दिल क धोखा देय, तो ओकी भक्ति व्यर्थ छे।
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 हामरा यहोवा–भगवान आरू बास क निकट चुखो आरू निर्मल भक्ति यो छे कि विखाळा आरू रंडायली क तकलीद मा ओकी सुधि लेय, आरू आपने आप क संसार छे निष्कलंक राखे।
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.