Romanos 8
dhn (DHN) vs NAA
1 जु मसीह ईशु मा जीवन जीवतु छे, उको पर दण्डन हुकुम नी।
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 काहकि जीवन क आत्मान व्यवस्था मसीह ईशु मा मखे पाप रईन मृत्युन व्यवस्था छे छुड़ देदा।
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 काहकि जो काम व्यवस्था शरीरन कारण कमजोर होईन नी कर सके, ओको काजे यहोवा–भगवान कर्यु, मतलब आपना पोर्या काजे पापमय शरीरन समानता मा आरू पापनबलि होयनेन करता मोकलीन, शरीर मा पाप पर दण्डन हुकुम देदा।
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 अतरान करीन व्यवस्थान विधि हामु मा जो शरीर क लारे नी वरना आत्मान लारे चालता छे, पुरी कर जाए।
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 काहकि शारीरिक मानसन शरीरन वात पर मन लागाड़ ़े छे; पुन जा आत्मिकता मा जीवता छे, आत्मान वात पर मन लागाड़ता छे।
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 शरीर पर मन लागाड़नु ते मरन छे, पुन आत्मा पर मन लागाड़ जीवन आरू शांती छे;
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 काहकि शरीर पर मन लागावने ते यहोवा–भगवान छे दुस्मनी हावकनु छे, काहकि नी ते यहोवा–भगवान कि व्यवस्थान हको तळे छे आरू नी होय सके छे;
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 आरू जु शरीरन हको तळे मा छे, चाँ यहोवा–भगवान काजे खुश नी कर सके।
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 पुन जेतार यहोवा–भगवानन आत्मा तुखे मा बठती छे, ते तुमूक मानसन स्वभाव मा नी, पुन आत्मिक हालत मा छे। यदि एकदामा मसीहन आत्मा नी ते चो ओका नी।
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 यदि मसीह तुखे मा छे, ते धोङ पापन कारण मर गयो छे; पुन आत्मा न्यायीपनन कारण जीवतलो छे।
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 यदि ओका आत्मा जिना छे ईशु मरलाम रईन जीवाड़्यु थारे मा बठ्यु छे; ते जु मसीह काजे मरलाम रईन जीवाल्लु, चो तुमरो मरल शरीर क भी आपना आत्मान द्वारा जो तुखे मा बठलो छे जीवाड़छे।
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 अतरान करीन हे भाइयो, हामु शरीरन कर्जदार नी, क शरीरन लारे दाहड़ा काटे।
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 हामु बहुतेक शरीरन लारे जीवन काटसु ते कर्ज छे, पुन इनान मतलब यो नी क हामु बहुतेक स्वभाव रईन जीवजे।
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 अतरान करीन जोतरा लोगहन यहोवा–भगवानन आत्मा छे चलावड़े चालता छे, चास ते यहोवा–भगवानन पोर्या छे।
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 काहकि तुमूक दासत्वन आत्मा नी जुड़ी क पछा बीह गया, पुन लेपालकपन की आत्मा जुड़ी छे, जेरछे हामु छे अब्बा, हे बाप करीन आयड़े छे।
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 चुखलो आत्मा आपसु हामरी आत्मा साथे गवाही देदा छे, कि हामु यहोवा–भगवानन पोर्या छे;
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 आरू यदि पोर्या छे ते वारीस भी, वरना यहोवा–भगवानन वारीस आरू मसीह क साथे छे, क हामु ओका साथे दुःख उठावे ते उको साथे महिमा भी जुड़से।
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 काहकि हाव समझतु छे, कि इन टेमे दुःख आरू पीड़ा उको महिमा न सामने, जी हामु पर प्रगट होयनेवावी छे, काहय भी नी छे।
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 काहकि सृष्टि मोटली भुरसा सी भरायली नजर सी यहोवा–भगवान न अवळियाद उजन्तो हुयसे।
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 काहकि सृष्टि आपसी मरजी छे नी पुन हक तळे करनेवावा रईन छे, व्यर्थतान तळे एर आश सी करी।
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 कि सृष्टि भी आपसु विनाशन दासत्व रईन छुटकारा जोड़ताज, यहोवा–भगवानन पोर्यान महिमा न छुटकारो हासील करसे।
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 काहकि हामु जानता छे, कि सब सृष्टि हिमी तक भेवायती करती आरू पीड़ा मा पड़ीन तड़पावती छे;
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 आरू सिर्फ चु नी पुन हामु भी जिनाक जु आत्मा क पेहलो फव छे, आपसु जु करहाये; आरू लेपालक होयनेन, मतलब आपना शरीरन छुटकारान वाट देख रया छे।
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 भुरसान द्बारा ते आमरू छुटकारो होयलु छे, पुन जिन वस्तु क भुरसो करती जाती छे, जब चाँ देखने मा आवे ते पछी भुरसो क रवी? काहकि जिन चीजो क कोय देख रयु छे, ओकी आश काय करसे।
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 पुन जिन वस्तु काजे हामु नी देखता, यदि ओको पर भुरसो राखता छे, ते भागेज करीन उको वाट देखता भी छे।
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ओसली रीति रईन आत्मा भी आपणी दुर्बलता मा मदत करता छे: काहकि हामु नी जानता कि प्रार्थना कोसली रीति रईन करनो जुवे, पुन आत्मा आपनु आपसुज ओसली दम भर भरीन, जु बयानन बाहर छे, हामरे करता रावन्या करता छे;
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 आरू मन क यहोवा–भगवान जानतु छे, कि चुखलो आत्मान मनमा काय छे? काहकि चु चुखलो मानसो करता यहोवा–भगवानन इच्छान लारे रावन्या करतो छे।
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 आरू हामु जानता छे, कि जा लोगहन यहोवा–भगवान रईन मोंग राखता छे, उको करता सब वातु मिवीन भलाई ही काजे पैदा करता छे; मतलब उको करता जी मरजी लारे बुलावला छे।
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 काहकि जिनुक उको पेहल छे जानलु छे तिनुक पेहल ठहरावलु भी छे कि उको पोर्या क स्वरूप मा छे ताकि चु घोणा भाईस्यो मा पहिलौठा ठरसे।
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 पछु तिनुक उको पेहल छे ठरावला, तिनुक बुलावला भी; आरू जिनाक बुलावला, तिनुक न्यायी भी ठहरावला छे; आरू तिनुक न्यायी ठरावला, तिनुक महिमा भी देदा छे।
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 छेवली कावा हामु इनी वात विषय मा काय कोवजे? यदि यहोवा–भगवान हामरी वोगे छे, ते हामरा विरोधी कुन रोव सेकता छे?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 जु आपना खुदन पोर्या काजे भी नी राखीन छु़ड़यु, पुन उको हामु सबन करता आप देदा, तिनाक उको साथे हामुक आरू फुकट मा सब काय कोसो नी आपसे?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 यहोवा–भगवानन नेवाड़ला पर गुणू कुन लागाड़ छे? यहोवा–भगवानूज जु छे उको न्यायी ठहरावनेवावु छे।
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 मग कुन छे जु दण्डन हुकुम देसे? मसीह चु छे जु मर गयु वरना मरलाम रईन भी जीव उठलु, आरू यहोवा–भगवानन डाखरे बाजु छे, आरू हामरे करता भानगाड़ाईन भी करतु छे।
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 कुन हामु काजे मसीहान मोंग रईन अलग कर छे? काय पीड़ा, या संकट, या अकाल, या गरीब, या नंगाई, या जोखिम, या तलवार?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 जोसो शास्त्र लिखलो छे, “तार करता हामु दाहड़ु भर घात करता जाता छे; हामु वध होयनेवाला गाडरा न समान गिन्ला गया छे”
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 पुन इन सब वात मा हामु उको द्वारा जु हामु काजे मोंग करलो छे, विजेता रईन बढ़ीन छे।
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 काहकि हाव नक्की जानतु छे कि नी मृत्यु, नी जीवन, नी सोरगदूत, नी प्रधानता, नी वर्तमान, नी भविष्य, नी शक्ति, नी ऊचो,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 नी धरती उंडो, नी धरतीन उचाई, आरू नी सृष्टि हामु यहोवा–भगवानन मोंग रईन, जो आमरू पोरबु ईशु मा छे, अलग कर सके।
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.