Romanos 7

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे भाईयो, काय तुमू नी जानता हाव व्यवस्था जावनेवावा काजे कय गयु छे कि ज्योत्यार तोत्यार मानुस जीवतु रोवतु छे, तोत्यार तक ओको पर व्यवस्थान पोरबुता रवती छे?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 उदारणन करता एक वियाव वाली बाई नियम न द्वारे ताह तक बांधली छे, ज्योत्यार तक ची जीवती छे, पुन यदि हेको घर वावु मर जातु छे, ती तेर नाता मा नियम रईन सुट जाती छे।
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 एरकरीन यदि घर वावु जीवतु रवे तेबी कोय दिसरा मानसन होय जाये, ते व्यभिचारिणी कहवासे, पुन यदि घर वावु मर जाये, ते चाँ ओको व्यवस्था रईन छुट गय, यो तक कि यदि कोय दिसरा मानसन होय जाय तौभी व्यभिचारिणी नी ठहरछे।
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 ते हे मार भाईस्यो, तुमू भी मसीहान देहन द्वारा व्यवस्थान करता मरला बन गया, कि ओको दिसरा काजे होय जावु, जु मरलाम रईन जीव उठलु: ताकि हामु यहोवा–भगवानन करता फव लावजे।
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 काहकि ज्योत्यार हामु शारीरिक हुता, ते पापन लालसा जी व्यवस्थान द्वारा होती, मृत्युन फव पैदा करनेन करता हामरा अंगों मा काम करती होती।
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 पुन जीनान बन्धन मा हामु हुता ओको करता हिमी मरीन, हिमी व्यवस्था छे ओसा छुट गए, कि लिखल जुनली रीति पर नी, वरना आत्मान नवली रीति पर सेवा करता छे।
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ते हामु काय कयजे? काय व्यवस्था पाप छे? कदी भी नी। वरना बिना व्यवस्थान हाव पाप काजे नी वोकतु व्यवस्था यदि नी कयती, “लालुच मा करे” ते हाव काजे नी जानतु।
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 पुन पाप काजे मकु देखीन हुकुमन द्वारा मखे मा सब प्रकारन लालस पैदा कर्‍यु, काहकि बिना व्यवस्थान पाप मरलु छे।
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 हाव ते व्यवस्थान बिना पेहल जीवतु होतु, पुन हुकुम आवी, ते पाप जीव गयु, आरू हाव मर गयु।
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 आरू ची हुकुम जी जीवनन करता होती, मार करता मृत्युन कारण ठरली।
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 काहकि पाप मकु देखीन हुकुमन द्वारा मखे भड़कायु, आरू ओको न द्वारा मखे मार भी देदु।
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 एरकरीन व्यवस्था चुखलो छे, आरू हुकुम चुखलो, न्यायी, आरू वारली छे।
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ते काय ची जी वारली होती, मार करता मोत ठरली? कदी भी नी। पुन पाप तिन वारली वस्तुन द्वारा मार करता मोत पैदा करनेवावा होया कि ओको न पाप होयना प्रकट हुयो, आरू हुकुमन द्वारा पाप घोणा पापमय ठहरसे।
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 काहकि हामु जानता छे कि व्यवस्था ते आत्मिक छे, पुन हाव शारीरिक छे आरू पापन हातन वेचलु होतु छे।
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 आरू जु हाव करतु छे ओको नी जानतु; काहकि जो हाव चाहतु छे चो नी करता, आरू जेका मखे घीन आवती छे, चो करतु छे।
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 यदि जो हाव नी चाहतु चोज करतु छे, ते हाव मान लेतु छे कि व्यवस्था वारू छे।
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ती ओसी दशा मा ओको न करनेवाला हाव नी, वरना पाप छे जु मार मा बठ रोयु छे।
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 काहकि हाव जानतु छे, कि मखे मा मतलब मारा शरीर मा कोय वारली वस्तु वास नी करतली, मरजी ते मखे मा छे, पुन वारला काम मखे बन नी पड़े।
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 काहकि जीन वारला कामन हाव मरजी करतु छे, चाँ ते नी करे, पुन जीन बुराईन मरजी नी करतु, चो कर्‍या करतु छे।
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 पुन यदि हाव चो करतु छे जिनान मरजी नी करे, ते ओको न करनेवावा हाव नी रवो, पुन पाप जु मखे मा बठलु छे।
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ते हाव यो व्यवस्था देखो कि ज्योत्यार भलाई करनेन मरजी करतु छे, ते बुराई मार जु आवती छे।
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 काहकि हाव माहयतली आत्मा से ते यहोवा–भगवानन व्यवस्था छे बैस खुश रवता छे।
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 पुन मखे आपना अंगो मा दिसरा प्रकारन व्यवस्था देखाय पड़ती छे, जी मारी ओकलन व्यवस्था रईन लड़ती छे आरू मखे पापन व्यवस्थान बन्धन मा नाखती छे जी मार अंगो मा छे।
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 हाव कोसु अभागु मानसु छे! मखे इन मृत्युन देह रईन कुन छुड़ावसे छे?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 आमरू पोरबु ईशु मसीहन द्वारा मखे छुटकारो जुड़से एरकरीन हाव तुमू यहोवा–भगवानन धन्यवाद करतु छे, पुन शरीर छव पापन व्यवस्थान सेवा करतु छे।
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.