Romanos 12

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अतरान करीन हे भाईहो, हाव तुमू काजे यहोवा–भगवानन द्या फोम करावीन रावन्या करतु छे, कि आपना शरीरक जीवतो, आरू चुखलो, आरू यहोवा–भगवानह भावता करता बलिदान करीन चढ़ाऊ; यी तुमरी आत्मिक सेवा छे।
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 आरू इन संसार क सदृश नी बने; पुन तुमरी बुद्धि क नवलो होय जाने छे तुमरो चाल–चलन भी बदलतो जाये, जिना से यहोवा–भगवान क वारलो, आरू भावती, आरू सिद्ध मरजी पारख से मालुम करता रवु।
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 काहकि हाव उको फुकट दया कारण जो मोखे मिवी छे, तुमू मा रईन हर एक से कयतु छे, कि जोसो समझनु जुवतो, उको बढ़िन कोय भी आपने आपसु मा नी समझे; पुन यहोवा–भगवान हर एक भुरसान परिणामन लारे वाट देदो छे, तोसलीज सुबुध्दि क साथे आपनु काजे समझे।
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 काहकि जोसो आपना एक देह मा बैस छे अंग छे, आरू सब अंगोन एक जोसो काम नी;
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 तोसो हामु बैस छे, मसीह मा एक देह होईन आपसो मा एक दिसरान अंग छे।
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 आरू जब कि उको फुकट दया लारे जो हामुक आपलो गयो छे, हामुक अलग–अलग वरदान मिवी छे, ते उको भविष्यवाणीन दान मिवी छे, चो विश्वासन परिणामन लारे भविष्यवाणी करे;
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 यदि सेवा करनेन दान मिवी छे, ते सेवा मा लाग रवे; यदि कोय सिकावनेवावा हुयो, ते सिकावनेमा लाग रवे;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 जु शिक्षा देने वाळा हो, चु शिक्षा देने मा लाग रोवे; दान आपनेवावा पुरे छे दे, जु अगवाय करे, चु जुर छे करे, जो दया करे, चु हर्ष करे।
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 मोंग निष्कपट रोवे; बुराई छे घीन करे; वारला काम मा लाग रोवे।
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 भाईचारे क मोंग छे एक दिसरा रईन स्नेह हावको; परस्पर विजुत करने मा एक दिसरा रईन बढ़ीन चालु
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 कोशिष करने मा उजगाय नी करे; आत्मिक उन्माद मा भरला रोवे; पोरबुन सेवा करता रोवु।
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 आश मा खुश रवु; पीड़ा मा स्थिर रवु; प्रार्थना मा नित्य लागला रवु।
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 चुखलो मानसो काजे जो काय जरूरी हो, तिनामा उको मदत करसु; पाहंनतराय करनेमा लाग रोवु।
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 आपनु सतावनेवावा काजे बरकत हामु; बरकत हामु स्राप मा देवु।
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 खुशी करनेवाला क साथ खुशी करू, आरू रोड़नेवावा साथे रोडु़।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 आपसु मा एक जोसो मन राखु; डाहवाळा मा हयो, पुन दाहाड़ा साथे संगति राखु; आपनी दृष्टि मा बुध्दिमान मा हयो।
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 बुराईन बदले कुणीन बुराई मा करू; जी वातु सब मानसो साथे वारली छे, ओकान चिंता कर्‍या करू।
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 जा तक होय सके, तुमूक सब मानसो साथे मेलमिलाप राखु।
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 हे मोंगावु आपनु बदलु नी लेनु; पुन यहोवा–भगवानन रीस काजे मोकु आपनु, काहकि शास्त्र मा लिखलो छे, “बदलु लेनु मारो काम छे, पोरबु कोवतु छे कि हाव बदलाव दिस।”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 पुन “यदि तेरा दुस्मन भुखलो छे ते उको खानो खावाड़, यदि पीसलो होय, ते उको काजे पानी पिवाड़; काहकि ओसो करने पर चु खुदुज तुखे रईन ओको लाज आवसे।”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 बुराई से मा हारो, पुन भलाई रईन बुराई काजे जीत लेवु।
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.