Romanos 11
dhn (DHN) vs NVT
1 अतरान करीन हाव कयतु छे, काय यहोवा–भगवान आपनी प्रजा क त्याग देदु? कदी भी नी! हाव भी ते इस्त्राएली छे; अब्राहमन वंश आरू बिन्यामीनन अवळियाद मा छे हुं।
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 यहोवा–भगवान आपनी ओकी प्रजा काजे नी नाकारे, जिनाक उको पेहल छे हिय निवाड़ली; काय तुमू नी जानता, कि चुखलोशास्त्र एलियाह क काहनी मा काय कयतु छे, कि जब इस्राएल क विरोध मा यहोवा–भगवान रावन्या करता छे?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “हे पोरबु, उको तारो भविष्यवक्ता क मार नाख्या, आरू तारो वेदी क ढा देदा छे; आरू हाव एखलु बच रयु छे, आरू चाँ मखे मारने काजे देख रयु छे।”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 पुन यहोवा–भगवान से उको काय जवाब जुड़से? “हाव आपना करता सात हजार लोगहन रख छुवड़ा छे जिनाक बाल क ओगव मांडा नी टेकलु छे।”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 ओसली रीति से इन टेहाव भी, फोकटन दया से नेवाड़ला थुड़ाक मानसे बाकी छे।
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 यदि यो फोकटन दया से होयलो छे, ते पछा काम से नी, नी ते फोकटन दया पछ फोकटन दया नी रवे।
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 पछु परिणाम काय होयलो? यो कि इस्त्राएली ओकान खोज मा हुता, चु ओको नी जुड़यो; पुन नेवाड़ला काजे जुड़यो, आरू शेष मानसे वातड़ो करता गया छे।
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 जोसो लिखलो मा छे, “यहोवा–भगवान उको आजेन दाहाड़े तक भारी नींदन आत्मा मा नाखली छे, आरू ओसला डुवा आपलो जा नी देखे आरू ओसला कान्टा जा नी सोंब्या”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 आरू दाऊद कयतु छे, “ओको न खानो ओखन करता जाव, आरू फासु, आरू ताकि ठुकर, आरू दण्डन जुड़े।
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 ओको न डुवा पर अन्धारो पड़ जाये ताकि नी देखे, आरू हमेशा ओको वा क झुकाड़ीन राख।”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ते हाव कयतु छे काय उको अतरान करीन ठुकर खासे, क पड़ जासे? कदी भी नी पुन उको पड़नेन कारण गैरयहुदीया क उध्दार जोड़से, कि उको जलन होय।
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 यदि ओको पड़नु जगतन करता धन आरू उको घटी गैरयहुदी क करता संपत्तीन कारण होयलो, ते ओको भरपूरी से कतरू बरकत जुड़से।
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 हाव तुमूक गैरयहुदीयो छे यी वातु कयतु छे। जब कि हाव गैरयहुदीयो क करता प्रेरित छे, ते हाव आपनी सेवान बढ़ाई करतु छे,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 ताकि कोसली रीति छे हाव तुमरा घरानो मा जलन पैदा करावीन उको से कोय एकन उध्दार करावु।
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 काहकि जब यदि उको खोज करनो त्याग देनु जगतन मिलापन कारण होयलो, ते काय ओकान मान्य करता जानु मरलाम रईन जीव उठनेन बराबर नी हुयो?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 जब भेटन पेहल पेड़ा चुखलो ठरसे, ते पूरा कुसनला पिठु भी चुखलो छे; आरू जब मुव चुखलो ठरसे, ते डावखा भी ओसलाज छे।
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 आरू यदि कोय एक दि डाव तुड़ देदा ते, आरू तु जंगली जैतुन होईन ओकामा साट दिया गया, आरू जैतुनन मुवन चिकनाई क भागी होयलु छे,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 ते डावखा पर डाहळाय नी करनो; आरू यदि तु डाहळाय करे, ते जान ले, कि तु मुव काजे नी पुन मुव तुखे सम्भालती छे।
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 पछु तु कयसे, “डावखा अतरान करीन तुवड़ा गया कि हाव साट जाऊ।”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 भला, चाँ ते विश्वासन कारण तुवड़ा गया, पुन तु विश्वास छे बवनु रवतु छे अतरान करीन डाहवाळा मा हुये, पुन डर क मानजी,
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 काहकि जब यहोवा–भगवान स्वभाविक डावो काजे नी छुड़ियु ते तुखे भी नी छुड़से।
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 अतरान करीन यहोवा–भगवानन किरपा आरू कड़ाई काजे देख! जा पड़ गया, ओको पर कड़ाई, पुन तुखे पर किरपा, यदि तु ओको मा बवनु रवे, तु भी काटाय जाछे।
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 आरू यहुदि भी विनभुरसा मा नी रवे, ते झाड़का साथे जुड़ाय जासे काहकि यहोवा–भगवान उको पछु जुड़ सकतु छे।
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 काहकि यदि तु उको जैतुन से, जु स्वभाव से जंगली छे, काटाय गयु आरू स्वभावन विरोध वारला जैतुन मा हाव साटाय गयु, ते या स्वभाविक डावे छे, आपना जैतुन मा काँ नी साटाय जाछे।
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 हे भाईस्यो, कि ओसो नी हये, कि तु आपने आपसु बुध्दिमान समजे; अतरान करीन हाव नी चाहतु कि तुमू इन भेद रईन अनजान रोवु, कि जेतार तक गैरयहुदी पूरी रीति रईन भरायने नी कर लेय, त्योतार तक इस्त्राएली एक भाग ओसोज वातड़ो रयछे।
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 आरू इन रीति रईन सब इस्राएल काजे उध्दार जड़से; जोसो शास्त्र मा लिखलो छे, “छुड़ावने वावु सिय्योन बयड़ा पर रईन आवसे, आरू अभक्ति याकूब रईन छेठो करावसे;
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 आरू उको साथे मारी वाचा त्योतार होयसे, जब कि हाव उको पापोन काजे दुर कर देसु।”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 चाँ खुश खबर नी भाव से ते तुमूक करता चाँ यहोवा–भगवानन दुस्मनी छे, पुन नेवाड़ लेदा जानीन भाव से बाबदादा कारण मोंगावा छे।
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 काहकि यहोवा–भगवानन कदी भी नी बदले आपना वरदान से, आरू बुलाहट से कदी भी पछल नी वसर्यु छे।
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 काहकि जोसा तुमूक गैरयहुदी पेहल यहोवा–भगवानन हुकुम नी मान्या, पुन हिमी उको हुकुम नी मानने छे तुमूक पर दया होइली;
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 तोसोज यहूदि उको भी हिमी हुकुम नी मान्या, कि तुमूक पर जी दया होइली छे इना करीन ओको पर भी द्या होय।
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 काहकि यहोवा–भगवान सुबक हुकुम नी माननेन कारण बंद करीन मेकजी ताकि चाँ सुब पर दया करे।
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 आहा! यहोवा–भगवानन धन आरू बुध्दि आरू ज्ञान काय यो वातड़ो छे! उको विचार कोसा विछेळीयो, आरू उको मार्ग कोसो अगम छे!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 शास्त्र मा लिखलो छे, “पोरबु क ओकलन कुन जानसे? आरू उके कुन सलाह आप सकता छे?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 या यहोवा–भगवान क कुन पेहल उको काहय आपला छे, जेको चु पछु ओको वापस आपे?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 काहकि उको क तरफ छे, आरू उको क द्वारा, आरू ओकान करता सब काय बनावली गय छे; ओकान महिमा युगानयुग होयती रवे। आमेन।
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.