Romanos 11
dhn (DHN) vs ARC
1 अतरान करीन हाव कयतु छे, काय यहोवा–भगवान आपनी प्रजा क त्याग देदु? कदी भी नी! हाव भी ते इस्त्राएली छे; अब्राहमन वंश आरू बिन्यामीनन अवळियाद मा छे हुं।
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 यहोवा–भगवान आपनी ओकी प्रजा काजे नी नाकारे, जिनाक उको पेहल छे हिय निवाड़ली; काय तुमू नी जानता, कि चुखलोशास्त्र एलियाह क काहनी मा काय कयतु छे, कि जब इस्राएल क विरोध मा यहोवा–भगवान रावन्या करता छे?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “हे पोरबु, उको तारो भविष्यवक्ता क मार नाख्या, आरू तारो वेदी क ढा देदा छे; आरू हाव एखलु बच रयु छे, आरू चाँ मखे मारने काजे देख रयु छे।”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 पुन यहोवा–भगवान से उको काय जवाब जुड़से? “हाव आपना करता सात हजार लोगहन रख छुवड़ा छे जिनाक बाल क ओगव मांडा नी टेकलु छे।”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ओसली रीति से इन टेहाव भी, फोकटन दया से नेवाड़ला थुड़ाक मानसे बाकी छे।
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 यदि यो फोकटन दया से होयलो छे, ते पछा काम से नी, नी ते फोकटन दया पछ फोकटन दया नी रवे।
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 पछु परिणाम काय होयलो? यो कि इस्त्राएली ओकान खोज मा हुता, चु ओको नी जुड़यो; पुन नेवाड़ला काजे जुड़यो, आरू शेष मानसे वातड़ो करता गया छे।
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 जोसो लिखलो मा छे, “यहोवा–भगवान उको आजेन दाहाड़े तक भारी नींदन आत्मा मा नाखली छे, आरू ओसला डुवा आपलो जा नी देखे आरू ओसला कान्टा जा नी सोंब्या”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 आरू दाऊद कयतु छे, “ओको न खानो ओखन करता जाव, आरू फासु, आरू ताकि ठुकर, आरू दण्डन जुड़े।
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 ओको न डुवा पर अन्धारो पड़ जाये ताकि नी देखे, आरू हमेशा ओको वा क झुकाड़ीन राख।”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ते हाव कयतु छे काय उको अतरान करीन ठुकर खासे, क पड़ जासे? कदी भी नी पुन उको पड़नेन कारण गैरयहुदीया क उध्दार जोड़से, कि उको जलन होय।
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 यदि ओको पड़नु जगतन करता धन आरू उको घटी गैरयहुदी क करता संपत्तीन कारण होयलो, ते ओको भरपूरी से कतरू बरकत जुड़से।
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 हाव तुमूक गैरयहुदीयो छे यी वातु कयतु छे। जब कि हाव गैरयहुदीयो क करता प्रेरित छे, ते हाव आपनी सेवान बढ़ाई करतु छे,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ताकि कोसली रीति छे हाव तुमरा घरानो मा जलन पैदा करावीन उको से कोय एकन उध्दार करावु।
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 काहकि जब यदि उको खोज करनो त्याग देनु जगतन मिलापन कारण होयलो, ते काय ओकान मान्य करता जानु मरलाम रईन जीव उठनेन बराबर नी हुयो?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 जब भेटन पेहल पेड़ा चुखलो ठरसे, ते पूरा कुसनला पिठु भी चुखलो छे; आरू जब मुव चुखलो ठरसे, ते डावखा भी ओसलाज छे।
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 आरू यदि कोय एक दि डाव तुड़ देदा ते, आरू तु जंगली जैतुन होईन ओकामा साट दिया गया, आरू जैतुनन मुवन चिकनाई क भागी होयलु छे,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ते डावखा पर डाहळाय नी करनो; आरू यदि तु डाहळाय करे, ते जान ले, कि तु मुव काजे नी पुन मुव तुखे सम्भालती छे।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 पछु तु कयसे, “डावखा अतरान करीन तुवड़ा गया कि हाव साट जाऊ।”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 भला, चाँ ते विश्वासन कारण तुवड़ा गया, पुन तु विश्वास छे बवनु रवतु छे अतरान करीन डाहवाळा मा हुये, पुन डर क मानजी,
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 काहकि जब यहोवा–भगवान स्वभाविक डावो काजे नी छुड़ियु ते तुखे भी नी छुड़से।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 अतरान करीन यहोवा–भगवानन किरपा आरू कड़ाई काजे देख! जा पड़ गया, ओको पर कड़ाई, पुन तुखे पर किरपा, यदि तु ओको मा बवनु रवे, तु भी काटाय जाछे।
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 आरू यहुदि भी विनभुरसा मा नी रवे, ते झाड़का साथे जुड़ाय जासे काहकि यहोवा–भगवान उको पछु जुड़ सकतु छे।
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 काहकि यदि तु उको जैतुन से, जु स्वभाव से जंगली छे, काटाय गयु आरू स्वभावन विरोध वारला जैतुन मा हाव साटाय गयु, ते या स्वभाविक डावे छे, आपना जैतुन मा काँ नी साटाय जाछे।
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 हे भाईस्यो, कि ओसो नी हये, कि तु आपने आपसु बुध्दिमान समजे; अतरान करीन हाव नी चाहतु कि तुमू इन भेद रईन अनजान रोवु, कि जेतार तक गैरयहुदी पूरी रीति रईन भरायने नी कर लेय, त्योतार तक इस्त्राएली एक भाग ओसोज वातड़ो रयछे।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 आरू इन रीति रईन सब इस्राएल काजे उध्दार जड़से; जोसो शास्त्र मा लिखलो छे, “छुड़ावने वावु सिय्योन बयड़ा पर रईन आवसे, आरू अभक्ति याकूब रईन छेठो करावसे;
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 आरू उको साथे मारी वाचा त्योतार होयसे, जब कि हाव उको पापोन काजे दुर कर देसु।”
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 चाँ खुश खबर नी भाव से ते तुमूक करता चाँ यहोवा–भगवानन दुस्मनी छे, पुन नेवाड़ लेदा जानीन भाव से बाबदादा कारण मोंगावा छे।
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 काहकि यहोवा–भगवानन कदी भी नी बदले आपना वरदान से, आरू बुलाहट से कदी भी पछल नी वसर्यु छे।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 काहकि जोसा तुमूक गैरयहुदी पेहल यहोवा–भगवानन हुकुम नी मान्या, पुन हिमी उको हुकुम नी मानने छे तुमूक पर दया होइली;
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 तोसोज यहूदि उको भी हिमी हुकुम नी मान्या, कि तुमूक पर जी दया होइली छे इना करीन ओको पर भी द्या होय।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 काहकि यहोवा–भगवान सुबक हुकुम नी माननेन कारण बंद करीन मेकजी ताकि चाँ सुब पर दया करे।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 आहा! यहोवा–भगवानन धन आरू बुध्दि आरू ज्ञान काय यो वातड़ो छे! उको विचार कोसा विछेळीयो, आरू उको मार्ग कोसो अगम छे!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 शास्त्र मा लिखलो छे, “पोरबु क ओकलन कुन जानसे? आरू उके कुन सलाह आप सकता छे?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 या यहोवा–भगवान क कुन पेहल उको काहय आपला छे, जेको चु पछु ओको वापस आपे?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 काहकि उको क तरफ छे, आरू उको क द्वारा, आरू ओकान करता सब काय बनावली गय छे; ओकान महिमा युगानयुग होयती रवे। आमेन।
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.