Mateus 7
dhn (DHN) vs NTLH
1 दोष मा लागाड़, कि तुमू पर भी दोष नी लागाड़ जाय।
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 काहकि जिन रीति सी तुमू दोष लागाड़ता होय, तिन रीति तुमू पर भी दोष लागाड़लो जासे; आरू जिन नाप रयन तुमू नापता होय, तिना रयन तुमरो भी नाप लेसे।
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 तु काय आपसा भाईसन डुवान तिनको देखता छे, आरू आपसा डुवान खुटी तुखे नी देखता?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 जव तारा डुवा मा खुटि छे, ती तु आपसा भाईस से कोसो कय सकतो छे, “लाव मे तारा डुवा से तिनको निकाव दिस?” ओ ढोंगी!
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 हे कपटी, पेहल आपसा डुवा मा रयन खुटी निकाव ले, तव तु आपसा भाईसन डुवान तिनको भली भाति देखीन निकाव सकसे।
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 चुखलो चीज कुत्राक नी आपने, आरू आपनो मोती सुहर्यान ओगव मा नाखु; ओसो नी होय तिनुक पाय पलटावीन तुमूक फाड़ नाखे।
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 मांगसु, ती तुमूक आप देसे; हेरसे ती तुमूक जुड़से; खटखटाय, ती तुमरे करीन उगड़ी जासे।
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 काहकि जो काही मांगता छे, तीनाक मिवतो छे; आरू जो हेरता छे, चो देखता छे; आरू जो खटखटाता छे, तिनान करीन उगड़ी जासे।
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 तुमू मा रयन ओसो कुन मानुस छे, कि ओवी तेरो पोर्या तिना रयन रोटा मांगसे, ती चो तीनाक दगड़ो आपसे, मासो मांगसे, ते ओका गोड़सु आपसे?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 वा माछली मांगे, ती तेखे घड़सो आपसे?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 अळते: जव तुमू बुरा हईन, आपसा पोर्यान वारलो चीज आपने जूवता होय, ती तुमरा सोरगन बास ओका मांगनेवावान वारलो चीज काय नी आपसे?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 इना कारण जो काही तुमू जूवता होय, कि मानुस तुमरे साथे करे, तुमू भी तींदरा साथे तसोत् व्यवहार करू; काहकि व्यवस्था आरू भविष्यव्दक्तान शिक्षा यज लिखलो छे।
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “साकड़े फाटक मा रयन भरायो, काहकि चौवड़ो छे चो फाटक आरू सरल छे चो मार्ग जो विनाशन चा रयन ली जाता छे; आरू खुब सब मानसे छे जो तिनासे भरायने करता छे।”
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 काहकि साकड़ो छे चाँ फाटक आरू वातड़ो छे मार्ग जो जीवनन पुचाड़तो छे, आरू थुड़त छे जो तीनाक देखता छे।
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “झुठा भविष्यव्दक्ता से सावधान रवु, जो गाड़ गाडरा तुमरे साथे आवता छे, पुन जागा मा फाड़नेवावा लेन्डीया तोसा छे।”
15 — Cuidado com os falsos
16 तींदरा फोव से तुमू तिनुक उवख मानसे। काय झाड़का से अंगुर, या काटेवसीया क झाड़को से अंजीर तुड़ता छे?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 इनीये रीति हर एक वारलो झाड़को वारलो फोव लावतो छे आरू निकम्मा झाड़को बुरो फोव लावतो छे।
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 वारलो झाड़को बुरो फोव नी लाय सकता, आरू नी बुरो झाड़को वारलो फोव लाय सकता छे।
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 जो–जो झाड़को फोव नी लावतो, चो काटीयो आरू आगठा मा नाख देता छे।
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 अळते: तींदरा फोव से तुमू तिनुक उवख लेसे।
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 जे म्हार सी, “हे पोरबु! हे पोरबु!” कये, उका माईन सब लोगहन सोरग न राज मा भरायने नी करसे, पुन त्योत् जो सोरग माईन बास न मरजी पर चालतो रयसे।
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 तिन दाहड़े खुब मानसे मेखे कोवसे; “हे पोरबु, काय हामु तारे नाव से भविष्यद्वाणी नी करी, आरू तारे नाव से साहळा नी निकाव्या, आरू तारे नाव से खुब चमत्कार क काम नी कर्या?”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 तव हाव तीनुक कय दिस, हाव तुमूक कदी नी जान्य, हे कुकर्म करनेवावा, मारे साथे से चाली जावु।
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 अतरान करीन–करीन जी काही यी वात सोमवीन तिनुक मानता छे चो तीनाक अकलमान मानुस क समान ठरसे जे आपसा घर चट्टान पर बनाड़े।
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 आरू वरहात आरू बाढ़े आवी, आरू वादुन आयु, आरू तिना घर पर टक्कर लागी, पुन चो नी पड़्यो, काहकि तेरी नींव चट्टान पर नाखी गयी होती।
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 पुन जो काही मारी यी वात सोमवाता छे आरू तिनु पर नी चालता चो तिन मुर्ख मानसोन समान ठरसे जे आपसो घर वासणी पर बनाड़े।
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 आरू वरहात, आरू आवी, आरू आंझी चाली, आरू तिन घर पर टक्कर लागी आरू चो पड़ीन सच्चाई नाश होय गयो।
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 जव ईशु यी वात कय चुक्या, ती ओसो हुयो कि गर्दी तेरी शिक्षा रयन चकित होयी।
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 काहकि चो तींदरा शास्त्रीन सारको नी पुन हक सारको तिनुक शिक्षा देता हुता।
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.