Mateus 7

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 दोष मा लागाड़, कि तुमू पर भी दोष नी लागाड़ जाय।
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 काहकि जिन रीति सी तुमू दोष लागाड़ता होय, तिन रीति तुमू पर भी दोष लागाड़लो जासे; आरू जिन नाप रयन तुमू नापता होय, तिना रयन तुमरो भी नाप लेसे।
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 तु काय आपसा भाईसन डुवान तिनको देखता छे, आरू आपसा डुवान खुटी तुखे नी देखता?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 जव तारा डुवा मा खुटि छे, ती तु आपसा भाईस से कोसो कय सकतो छे, “लाव मे तारा डुवा से तिनको निकाव दिस?” ओ ढोंगी!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 हे कपटी, पेहल आपसा डुवा मा रयन खुटी निकाव ले, तव तु आपसा भाईसन डुवान तिनको भली भाति देखीन निकाव सकसे।
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 चुखलो चीज कुत्राक नी आपने, आरू आपनो मोती सुहर्‍यान ओगव मा नाखु; ओसो नी होय तिनुक पाय पलटावीन तुमूक फाड़ नाखे।
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 मांगसु, ती तुमूक आप देसे; हेरसे ती तुमूक जुड़से; खटखटाय, ती तुमरे करीन उगड़ी जासे।
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 काहकि जो काही मांगता छे, तीनाक मिवतो छे; आरू जो हेरता छे, चो देखता छे; आरू जो खटखटाता छे, तिनान करीन उगड़ी जासे।
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 तुमू मा रयन ओसो कुन मानुस छे, कि ओवी तेरो पोर्‍या तिना रयन रोटा मांगसे, ती चो तीनाक दगड़ो आपसे, मासो मांगसे, ते ओका गोड़सु आपसे?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 वा माछली मांगे, ती तेखे घड़सो आपसे?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 अळते: जव तुमू बुरा हईन, आपसा पोर्‍यान वारलो चीज आपने जूवता होय, ती तुमरा सोरगन बास ओका मांगनेवावान वारलो चीज काय नी आपसे?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 इना कारण जो काही तुमू जूवता होय, कि मानुस तुमरे साथे करे, तुमू भी तींदरा साथे तसोत् व्यवहार करू; काहकि व्यवस्था आरू भविष्यव्दक्तान शिक्षा यज लिखलो छे।
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “साकड़े फाटक मा रयन भरायो, काहकि चौवड़ो छे चो फाटक आरू सरल छे चो मार्ग जो विनाशन चा रयन ली जाता छे; आरू खुब सब मानसे छे जो तिनासे भरायने करता छे।”
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 काहकि साकड़ो छे चाँ फाटक आरू वातड़ो छे मार्ग जो जीवनन पुचाड़तो छे, आरू थुड़त छे जो तीनाक देखता छे।
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “झुठा भविष्यव्दक्ता से सावधान रवु, जो गाड़ गाडरा तुमरे साथे आवता छे, पुन जागा मा फाड़नेवावा लेन्डीया तोसा छे।”
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 तींदरा फोव से तुमू तिनुक उवख मानसे। काय झाड़का से अंगुर, या काटेवसीया क झाड़को से अंजीर तुड़ता छे?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 इनीये रीति हर एक वारलो झाड़को वारलो फोव लावतो छे आरू निकम्मा झाड़को बुरो फोव लावतो छे।
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 वारलो झाड़को बुरो फोव नी लाय सकता, आरू नी बुरो झाड़को वारलो फोव लाय सकता छे।
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 जो–जो झाड़को फोव नी लावतो, चो काटीयो आरू आगठा मा नाख देता‌ छे।
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 अळते: तींदरा फोव से तुमू तिनुक उवख लेसे।
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 जे म्हार सी, “हे पोरबु! हे पोरबु!” कये, उका माईन सब लोगहन सोरग न राज मा भरायने नी करसे, पुन त्योत् जो सोरग माईन बास न मरजी पर चालतो रयसे।
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 तिन दाहड़े खुब मानसे मेखे कोवसे; “हे पोरबु, काय हामु तारे नाव से भविष्यद्वाणी नी करी, आरू तारे नाव से साहळा नी निकाव्या, आरू तारे नाव से खुब चमत्कार क काम नी कर्‍या?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 तव हाव तीनुक कय दिस, हाव तुमूक कदी नी जान्य, हे कुकर्म करनेवावा, मारे साथे से चाली जावु।
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 अतरान करीन–करीन जी काही यी वात सोमवीन तिनुक मानता छे चो तीनाक अकलमान मानुस क समान ठरसे जे आपसा घर चट्टान पर बनाड़े।
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 आरू वरहात आरू बाढ़े आवी, आरू वादुन आयु, आरू तिना घर पर टक्‍कर लागी, पुन चो नी पड़्यो, काहकि तेरी नींव चट्टान पर नाखी गयी होती।
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 पुन जो काही मारी यी वात सोमवाता छे आरू तिनु पर नी चालता चो तिन मुर्ख मानसोन समान ठरसे जे आपसो घर वासणी पर बनाड़े।
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 आरू वरहात, आरू आवी, आरू आंझी चाली, आरू तिन घर पर टक्‍कर लागी आरू चो पड़ीन सच्चाई नाश होय गयो।
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 जव ईशु यी वात कय चुक्या, ती ओसो हुयो कि गर्दी तेरी शिक्षा रयन चकित होयी।
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 काहकि चो तींदरा शास्त्रीन सारको नी पुन हक सारको तिनुक शिक्षा देता हुता।
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.