Mateus 28
dhn (DHN) vs NVT
1 सब्तन दाहाड़ा क बाद सप्ताह पेहला दाहड़ाम भौळभाका मा मरियम मगदलीनी आरू दिसरी मरियम बीड़ा देखने आवी।
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 तव एक मोटोत् भुकंप हुयो, काहकि यहोवा–भगवान क एक सोरगदूत सी उतरीयो, आरू एको पास मा आवीन दगड़ा क ढोवळी दियो, आरू उका पर बठी गियो।
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 हेको रूप बिजळीन समान आरू उका छिंदरा बरफन क विजाळा हुता।
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 ओको बीक सी राखवाळीया बीहने लाग गिया, आरू मरलो जीवतो हुय गियो।
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 सोरगदूत बायरान क कयो। “मा बीहयो हाव जानो कि तुमू ईशु नासरत क, जो कुरूस पर चढ़ाया गया हुता, हेरती होय।
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 त्यो या नी हय, बाकुन जीवतो हूय गियो; आयो, यो जागु देखो, जा परबु क राखला हुता।
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 आरू छाटलोत जाईन उका चेला सी कयो, कि त्यो मरला माईन जीव उठियो; आरू देखो त्यो तुमरे सी पेहल गलील मा जाय जासे, वा उको दर्शन देखसो, देखो, हाव तुमू क संदेश आप देदु छे।”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 आरू छाटी ची बायर खुशमा मोळवट्याम पर सी पछी जाईन ईशुन चेलान क खबर देदी।
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 तव, ईशु चेलान क मेळीयो आरू कयो; “सुखी रहवो” आरू चेला ईशु क पास मा आवीन उका पाय क धरीन उको वंद्या।
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 तव ईशु वेलान सी कयो, “बीहयो मा; म्हार भाईस्यो क जाईन कहवो, कि गलील मा जाती रहत्यो वा मेखे देखसे।”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 त्या जाती हुती, कि राखवाळिया माईन घना जन नगर मा आवीन पूरो हाल डाहला पुजारान क कय दीदा।
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 तव त्या डाहडान क साथ मा एखटा हुया, आरू एकु रूकाया, आरू सिपायड़ान क घण सवटो धन देदा।
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 “यो कहवजो कि रात मा जव हामू सूय रिया हुता, तो उका चेला आवीन उको त्योरायली गिया।
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 आरू कदाम यी वात रोमि आदिकारीन कान्टा मा तक पुगी गय, तो हामू उना समझाड़ लेसे आरू तुमूक खतरा सी वाचाड़ लेसे।”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 आरू त्या पोशा लीन जसा सिखिया हुता, वसात करिया; आरू यी वात आज तक यहूदि या मा नाव सादाय छे।
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 आरू गियारा चेला गलील मा उना बयड़ा पर गिया, जिनाक ईशु उन क देखाड़लो हुतो।
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 आरू चेला ईशु क दर्शन देखीन हेको वंद्या, बाकुन कोय–कुदान क संका हुय।
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 ईशु चेलान क पास मा आवीन कयो, “सोरग आरू धरतीन सब हक मेखे आप्यो गयो छे।
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 अतरानकरीन करिन या से जाईन सब राष्ट्रन लोगहन क म्हारा चेला बनावो आरू त्या लोगहन क बास, बेटा आरू चुखली आत्मान नाव से बपतिस्मा देयो।
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 आरू त्या लोगहन क इन आखा हुकुम क पाळनी करने कि शिक्षा सिखाड़ो, जो हाव तुमको दिया। आरू फोम राखो: कि हाव धरती आखरी तक जलोम तुमरे साथ मा छे”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.