Mateus 20

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “सोरग क राज कोय क घर धरती क समान छे, जो सन्दारे निकलियो, कि आपसा दाखन वाड़ी मा दाहड़किया क लगाड़या।
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 आरू त्यो दाहड़कियान एक दीनार दाहड़ान क दाड़की पर ठहरावीन, उन लोगहन क आपसी अंगुर न वाड़ी मा भेज दियो।”
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 पछु चु नव बजे बाहर ते निकलीन जातो हुतो, दिसरा लोगहन बजार मा बेकार मा उबा रहला देखीन,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 आरू दाहड़किया सी कयो, तुमू भी अंगुर न वाड़ी मा जावो, आरू जो काय ठीक छे, तुम क दियोंगा।
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 पछु त्यो निकलीन छटवा आरू नवा घंटा मा नगर–चौक मा गिया आरू असोत् करिया।
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 आरू एक घंटा तक दिन रयो पछु निकलीन दिसरा क उबा देख्यु, आरू उन लोगहन सी कयो, “तुमू काय क या दाहड़ो भरीन बेकार उबरई रिया?” त्या उको कयो, अतरानकरीन करीन कि कोय हामुक दाहड़ की पर नी लगायो।
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 त्यो उन लोगहन क कयो, तुमू भी अंगुर न वाड़ी मा जावो।
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 शाम क अंगुर न वाड़ी क मालिक उका चाकरीया क कयो, “दाहड़कियान क बुलावीन पछला सी लीन पेहलो तक दाहड़की देय दे।”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 जव चाँ आया, जा घंटा भर दाहाड़काय लागाड़या हता, त्या लोगहन क एक–एक दीनार मुविया।
9 E, chegando os que
10 जो पेहल आया, त्या यो समझिया, कि हामुक जादा हक मुवसे; बाकुन त्या लोगहन क भी एक दीनार मुवियो।
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 जव मुवियो, तो त्यो घर क मालिक पर किचवाईन कयनो लाग गिया,
11 E, recebendo-
12 बाद मा आवला दाहड़किया एक घंटो काम करिया, आरू तु उन लोगहन क हामरे बराबर कर दियो, आरू जो दाड़ो भरीन भार हाकलिया आरू तप क झेलीया?
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 वाड़ीन मालिक जवाब दियो, “ए भास्यो, हाव थार सी काय अन्याय नी करो; काहकि तुम म्हार सी एक दीनार कि दाडाड़की पर राजी नी हुया?”
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 जो थारो छे, उठाय ले, आरू चला जा; म्हारी मरजी यी छे कि जतरो थारो अतरो दिसरा क भी दीदे।
14 Toma o
15 काय यो वारू नी हय कि हाव म्हारा माल सी जो मरजी वोसो करो? काय तु म्हार सी वारू हयने क कारण बुरी नजर सी देखे?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “इनीये रीति सी पेहलो छे, त्यो पेहलो हुय जासे आरू जो पेहलो छे त्यो पछलो हुय जासे।”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 ईशु यरूशलेम क जाता समय बाहर चेलान क एखला धरती मा ली गियो, आरू वाटे उन लोगहन सी कयनो लागियो।
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “देखो, हामु यरूशलेम क जाजे; आरू मानुस क पोर्‍यो मुखी पुजारा आरू शास्त्रीया क हाथ सी धराय जासे आरू त्या उको घात क करता योग्य बनावसे।
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 आरू उको गैरयहुदी क हाथ मा सौप देसे, आरू कुड़ा देसे, आरू कुरूस पर चढ़ावे, आरू त्यो तीसरे दाहड़े मरला माईन जीवितो करियो जासे।”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 जबदी क पोर्‍या माय आपसा पोर्‍या क साथ मा ईशु क पास आवीन नमस्कार करिया, आरू उका सी मांगने लागी।
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 ईशु ओका सी कयो, “तुको काय जुवे?” त्यो उका सी बोली, “यो कय दे, कि म्हार दूय पोर्‍या क थारा राजमा एक थारे जेवड़े आरू एक डासचिया तरफ बठे।”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 ईशु जाव देदो, “तुमू यो नी जानो कि काय मांग रिया। जो दुःख क वाटको हाव पीने पर छे, काय तुमू पी सको?” त्या उका सी कयो,
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ईशु उन लोगहन सी कयो, “तुमू म्हारो वाटको पीसो पर मार जेवड़ा आरू डासचिये कोयक बठाड़नो म्हारो काम नी हय, पर जिना क करता म्हार बासन तरफ सी तियार करीयो गयो, उका करता छे।”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 यो सोमवीन, दसु चेला त्या याकूब आरू यहुन्ना दूय भाईस पर किचवाया।
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ईशु यन लोगहन क पास बुलावीन कयो, “तुमू जानो, कि गैरयहुदी क सरदार भी उना पर राज करे; आरू जो मटला छे त्या उन लोगहन पर हक जतावे।
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 बाकुन तुमरे माईन असो कुन हसे; बाकुन जो कोय तुमरे माईन बड़ो हुयनो चाहे, त्यो तुमरो सेवक बने;
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 आरू जो तुमरे मा प्रधान हुयने चाहतु त्यो तुमरो दास बने;
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 जसो कि मानुस क पोर्‍यो, त्यो अतरानकरीन करीन नी आयो कि आपसी सेवा करावे, बाकुन अतरानकरीन करीन आयो सेवा करे आरू बैस जन क छुटकारा क करता आपसो जीव देय।”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 जव या यरीहो नगर सी निकली रया हुता, तो एक मटलो गर्दी उका पछोळ हुय लेदा।
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 आरू दूय आंधवा, जो सड़क क धड़े बठिया हुता, यो सोमवीन ईशु जाय रियो, आयड़ीन कयनो लाग गिया, “ए पोरबु दाऊदन अवलियाद, हामरे पर दया कर।”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 लोगहन आंधवा क लड़िया कि चुप रये, पर त्या आरू भी आयड़ता रया, “ए पोरबु दाऊदन अवलियाद हामरे पर दया कर।”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 तव ईशु उबो हईन, आंधवा क बुलायो, आरू कयो, “तुमूक काय जुवे कि हाव तुमरे करता करो?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 आंधवा ईशु सी कयो, “ए पोरबु यो कि हामरा डुवा खुल जाय।”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ईशु दया करीन ओको डुवा क छिमियो, आरू त्या तत्काल देखने लाग गिया; आरू ईशु क पछोळ हुय लेदो।
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.