Mateus 20

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “सोरग क राज कोय क घर धरती क समान छे, जो सन्दारे निकलियो, कि आपसा दाखन वाड़ी मा दाहड़किया क लगाड़या।
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 आरू त्यो दाहड़कियान एक दीनार दाहड़ान क दाड़की पर ठहरावीन, उन लोगहन क आपसी अंगुर न वाड़ी मा भेज दियो।”
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 पछु चु नव बजे बाहर ते निकलीन जातो हुतो, दिसरा लोगहन बजार मा बेकार मा उबा रहला देखीन,
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 आरू दाहड़किया सी कयो, तुमू भी अंगुर न वाड़ी मा जावो, आरू जो काय ठीक छे, तुम क दियोंगा।
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 पछु त्यो निकलीन छटवा आरू नवा घंटा मा नगर–चौक मा गिया आरू असोत् करिया।
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 आरू एक घंटा तक दिन रयो पछु निकलीन दिसरा क उबा देख्यु, आरू उन लोगहन सी कयो, “तुमू काय क या दाहड़ो भरीन बेकार उबरई रिया?” त्या उको कयो, अतरानकरीन करीन कि कोय हामुक दाहड़ की पर नी लगायो।
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 त्यो उन लोगहन क कयो, तुमू भी अंगुर न वाड़ी मा जावो।
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 शाम क अंगुर न वाड़ी क मालिक उका चाकरीया क कयो, “दाहड़कियान क बुलावीन पछला सी लीन पेहलो तक दाहड़की देय दे।”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 जव चाँ आया, जा घंटा भर दाहाड़काय लागाड़या हता, त्या लोगहन क एक–एक दीनार मुविया।
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 जो पेहल आया, त्या यो समझिया, कि हामुक जादा हक मुवसे; बाकुन त्या लोगहन क भी एक दीनार मुवियो।
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 जव मुवियो, तो त्यो घर क मालिक पर किचवाईन कयनो लाग गिया,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 बाद मा आवला दाहड़किया एक घंटो काम करिया, आरू तु उन लोगहन क हामरे बराबर कर दियो, आरू जो दाड़ो भरीन भार हाकलिया आरू तप क झेलीया?
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 वाड़ीन मालिक जवाब दियो, “ए भास्यो, हाव थार सी काय अन्याय नी करो; काहकि तुम म्हार सी एक दीनार कि दाडाड़की पर राजी नी हुया?”
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 जो थारो छे, उठाय ले, आरू चला जा; म्हारी मरजी यी छे कि जतरो थारो अतरो दिसरा क भी दीदे।
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 काय यो वारू नी हय कि हाव म्हारा माल सी जो मरजी वोसो करो? काय तु म्हार सी वारू हयने क कारण बुरी नजर सी देखे?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “इनीये रीति सी पेहलो छे, त्यो पेहलो हुय जासे आरू जो पेहलो छे त्यो पछलो हुय जासे।”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 ईशु यरूशलेम क जाता समय बाहर चेलान क एखला धरती मा ली गियो, आरू वाटे उन लोगहन सी कयनो लागियो।
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “देखो, हामु यरूशलेम क जाजे; आरू मानुस क पोर्‍यो मुखी पुजारा आरू शास्त्रीया क हाथ सी धराय जासे आरू त्या उको घात क करता योग्य बनावसे।
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 आरू उको गैरयहुदी क हाथ मा सौप देसे, आरू कुड़ा देसे, आरू कुरूस पर चढ़ावे, आरू त्यो तीसरे दाहड़े मरला माईन जीवितो करियो जासे।”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 जबदी क पोर्‍या माय आपसा पोर्‍या क साथ मा ईशु क पास आवीन नमस्कार करिया, आरू उका सी मांगने लागी।
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 ईशु ओका सी कयो, “तुको काय जुवे?” त्यो उका सी बोली, “यो कय दे, कि म्हार दूय पोर्‍या क थारा राजमा एक थारे जेवड़े आरू एक डासचिया तरफ बठे।”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ईशु जाव देदो, “तुमू यो नी जानो कि काय मांग रिया। जो दुःख क वाटको हाव पीने पर छे, काय तुमू पी सको?” त्या उका सी कयो,
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ईशु उन लोगहन सी कयो, “तुमू म्हारो वाटको पीसो पर मार जेवड़ा आरू डासचिये कोयक बठाड़नो म्हारो काम नी हय, पर जिना क करता म्हार बासन तरफ सी तियार करीयो गयो, उका करता छे।”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 यो सोमवीन, दसु चेला त्या याकूब आरू यहुन्ना दूय भाईस पर किचवाया।
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ईशु यन लोगहन क पास बुलावीन कयो, “तुमू जानो, कि गैरयहुदी क सरदार भी उना पर राज करे; आरू जो मटला छे त्या उन लोगहन पर हक जतावे।
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 बाकुन तुमरे माईन असो कुन हसे; बाकुन जो कोय तुमरे माईन बड़ो हुयनो चाहे, त्यो तुमरो सेवक बने;
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 आरू जो तुमरे मा प्रधान हुयने चाहतु त्यो तुमरो दास बने;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 जसो कि मानुस क पोर्‍यो, त्यो अतरानकरीन करीन नी आयो कि आपसी सेवा करावे, बाकुन अतरानकरीन करीन आयो सेवा करे आरू बैस जन क छुटकारा क करता आपसो जीव देय।”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 जव या यरीहो नगर सी निकली रया हुता, तो एक मटलो गर्दी उका पछोळ हुय लेदा।
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 आरू दूय आंधवा, जो सड़क क धड़े बठिया हुता, यो सोमवीन ईशु जाय रियो, आयड़ीन कयनो लाग गिया, “ए पोरबु दाऊदन अवलियाद, हामरे पर दया कर।”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 लोगहन आंधवा क लड़िया कि चुप रये, पर त्या आरू भी आयड़ता रया, “ए पोरबु दाऊदन अवलियाद हामरे पर दया कर।”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 तव ईशु उबो हईन, आंधवा क बुलायो, आरू कयो, “तुमूक काय जुवे कि हाव तुमरे करता करो?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 आंधवा ईशु सी कयो, “ए पोरबु यो कि हामरा डुवा खुल जाय।”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ईशु दया करीन ओको डुवा क छिमियो, आरू त्या तत्काल देखने लाग गिया; आरू ईशु क पछोळ हुय लेदो।
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.